Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
This is especially true for the girls of Eastern Europe, while the Nigerian girls are still put to work mainly on the streets. Это в первую очередь касается девушек из стран Восточной Европы, в то время как нигерийских девушек по-прежнему заставляют работать в основном на улицах.
Female literate adults in urban areas accounted for about 50 % while literate women in the rural area accounted for 31%. Женское взрослое грамотное население в городах составляет около 50 процентов, в то время как в сельских районах - 31 процент грамотных женщин.
Among all the producers in receipt of funding, only 13.8 per cent received formal bank loans, while 62 per cent benefited from non-conventional credit. Из общего числа финансируемых продуктов только 13,8 процента были предоставлены в виде официальных банковских кредитов, в то время как нетрадиционные кредиты составили 62 процента от этой общей суммы.
Information and communication technology was now a compulsory subject in the ninth and tenth grades, while entrepreneurship was compulsory in the tenth grade. Информационная и коммуникационная технология в настоящее время является обязательным предметом в девятых и десятых классах, в то время как предпринимательство является обязательным предметом для изучения в десятом классе.
The poor countries that have liberalized their economies have shown impressive results, while those that have not are stuck in deep misery. Бедные страны, которые осуществили либерализацию своей экономики, добились впечатляющих результатов, в то время как те, которые не сделали этого, оказались в крайне бедственном положении.
Force generation for ONUB has met with delays, as Member States have been slow to respond to requests for specialized units and some troop contributors have requested delays in previously agreed deployment timelines, while others have deployed troops without the necessary equipment. Мобилизация сил для ОНЮБ шла с задержками, так как государства-члены медленно реагировали на просьбы о предоставлении специализированных подразделений, и некоторые предоставляющие войска страны просили перенести ранее согласованные сроки развертывания, в то время как другие развертывали свои войска без необходимого снаряжения.
It was just as unacceptable that certain Powers were trying to replace the right to independence with the right to self-determination, while the two rights could not and must not be assessed separately from one another. Совершенно неприемлемо, что некоторые державы пытаются подменить право на независимость правом на самоопределение, в то время как ни одно из этих двух прав не может и не должно рассматриваться отдельно друг от друга.
At each stage of the process, the author was represented by counsel, while the adjudicators, Appeals Division members and Federal Court judges deciding in the author's case were all independent. На каждом этапе судебного разбирательства автор был представлен адвокатом, в то время как все арбитры, сотрудники Отдела апелляций и судьи Федерального суда, принимавшие решение по делу автора, являлись независимыми.
For 2002, the stated amount was budgeted in the annual budget at $14.7 million while expenditure was eventually $42 million due to staff engaged under the supplementary budget under temporary assistance allocations for Afghanistan. На 2002 год в годовом бюджете указанная сумма была предусмотрена в объеме 14,7 млн. долл. США, в то время как фактические расходы составили 42 млн. долл. США в связи с наймом персонала за счет ассигнований на временный персонал по бюджету дополнительных программ.
The Investigations Division and the Executive Office would also be strengthened, while the Monitoring, Evaluation and Consulting Division would release resources through post redeployments. Отдел расследований и Административная канцелярия также будут усилены, в то время как в Отделе наблюдения, оценки и консультирования высвободятся ресурсы за счет перевода должностей.
A recent report of the Secretary-General indicates that certain sectors have traditionally been well supported within the consolidated appeals, while others are routinely underfunded. В недавно опубликованном докладе Генерального секретаря указывается, что в рамках процесса совместных призывов некоторые сектора традиционно получают хорошую поддержку, в то время как другие сектора, как правило, получают недостаточное финансирование.
Women are particularly affected by this situation since they have to queue long hours in the street before being able to solve their administrative problems while men are at work. Это особенно сказывается на положении женщин, которые вынуждены долгое время стоять на улице в очередях, прежде чем смогут решить свои административные проблемы, в то время как мужчины находятся на работе.
Work done in Denmark on trends in air concentrations and depositions of certain pollutants from 1978 to 1997 showed a significant downwards trend in sulphur, while the situation for nitrogen compounds was less clear. Результаты работы, проделанной в Дании по тенденциям изменения атмосферных концентраций и осаждения некоторых загрязнителей в период 1978-1997 годов, свидетельствуют о наличии значительной убывающей тенденции для серы, в то время как положение с соединениями азота является менее ясным.
Many might see the glass as half empty while others might see it as half full. В этой связи было указано, что многие, возможно, сочтут стакан наполовину пустым, в то время как другие могут считать его наполовину полным.
This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными.
The Government of Japan indicated that 2C-B and Zolpidem are under national control as narcotic drugs and psychotropic substances, respectively, while 4-MTA and GHB are not controlled substances. Правительство Японии указало, что 2С-В и золпидем входят в сферу национального контроля в качестве наркотических средств и психотропных веществ, соответственно, в то время как 4-МТА и ГОМК контролируемыми веществами не являются.
Unfortunately, most of the costs are borne by the poor, while the world's rich benefit the most. К сожалению, большую часть расходов несут бедные, в то время как богатые в мире получают наибольшую выгоду.
Only five countries met the 0.7 per cent target in 2001, while others gave as little as 0.1 per cent of their gross domestic product. Только пять стран достигли в 2001 году целевого показателя 0,7 процента, в то время как помощь других составляла лишь 0,1 процента от их валового национального продукта.
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения.
The young population will make up a decreasing portion of the total, while senior citizens will account for some 19.3 per cent of the total by the year 2030. Молодежь представляет собой сокращающуюся долю общей численности населения, в то время как пожилые люди составят около 19,3% всего населения к 2030 году.
He remained concerned that 18 Member States were not represented in any United Nations services and 10 were underrepresented, while certain States were overrepresented. По-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что 18 государств-членов не представлены в системе служб Организации Объединенных Наций, а 10 государств-членов недопредставлены, в то время как некоторые страны здесь перепредставлены.
The gross world product has expanded nearly seven-fold since 1950, reaching $46 trillion in 2001, while the number of people on the planet has more than doubled, rising to 6.2 billion in 2001. Объем валового мирового продукта увеличился с 1950 года примерно в 7 раз и составил в 2001 году 46 трлн. долл. США, в то время как население планеты увеличилось более чем в 2 раза и достигло в 2001 году 6,2 млрд. человек.
The management of health services should respect the principle that primary health care should play a leading role, while referrals to secondary and tertiary hospital care should be limited to cases requiring specialist skills and facilities. Руководству служб здравоохранения необходимо соблюдать принцип, в соответствии с которым первичная медико-санитарная помощь должна играть ведущую роль, в то время как обращение за вторичной и высокоспециализированной больничной помощью следует ограничить случаями, требующими специализированных навыков и оборудования.
Parties apply mandatory financial guarantees to a very limited - but growing - extent, while environmental insurance policies are being taken up by private companies on a voluntary basis at a rapidly growing rate. Стороны применяют обязательные финансовые гарантии в очень ограниченном, хотя и растущем объеме, в то время как политика экологического страхования, предпринимаемая частными компаниями на добровольной основе, имеет тенденцию к ускоренному росту.
During the biennium 2002-2003, UNITAR received most of its income in United States dollars, while the bulk of its expenditure was in Swiss francs. В двухгодичном периоде 2002-2003 годов бóльшая часть поступлений ЮНИТАР была деноминирована в долларах Соединенных Штатов, в то время как значительная часть его расходов была произведена в швейцарских франках.