Anandapala was succeeded by Nardjanpal, while Mahmud pushed his conquests into Hindustan. |
Анандапалу сменил Нарджанпал, в то время как Махмуд продвинулся в своих завоеваниях в Индостан. |
The filming was done in Vancouver, British Columbia, while the show takes place in Seattle, Washington. |
Съёмки были выполнены в Ванкувере, Британская Колумбия, в то время как действие происходит в Сиэтле. |
Thus New South Wales has 48 members while Tasmania has only five. |
Новый Южный Уэльс, например, имеет 50 мест в нижней палате парламента, в то время как Тасмания только 5. |
Following the recapture of Constantinople in 1261, Palaiologos was crowned alone as emperor, while John IV was ignored. |
После возвращения Константинополя в 1261 году Палеолог был повторно коронован императором, в то время как про Иоанна IV все забыли. |
Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. |
У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
Glock was seventh while di Grassi spun off on damp track, just after switching to slicks. |
Глок финишировал седьмым, в то время как Ди Грасси развернуло на сырой трассе после перехода на слики. |
Stallions live either solitarily, or in small groups of twos and threes while family herds remain large. |
Жеребцы живут либо поодиночке, либо небольшими группами, в то время как семейные стада остаются большими. |
He sailed Glatton safely between the banks while three other vessels ran aground. |
Он провёл свой корабль благополучно между банками, в то время как три других корабля сели на мель. |
Laveau takes it and flees, while Nico accepts her place as an outcast with the Runaways. |
Лаво берет его и бежит, в то время как Нико принимает свое место в качестве изгоя с «Беглецами». |
Two occupants of the car are killed while Chris and his girlfriend Kelly survive. |
Двое его друзей погибают в аварии, в то время как он и его подруга Келли остаются в живых. |
It'll be a while before he's back on his feet. |
Это будет в то время как прежде, чем он вернулся на его ногах. |
We could go on a trip, tell people you miscarried while we were away. |
Мы бы могли отправиться в путешествие, сказать людям, что у тебя был выкидыш, в то время как нас не было. |
You're trapped in your body, you can't move or speak while you just die. |
Вы заточены в своем теле, не можете двигаться и говорить в то время как вы просто умираете. |
You stand apart from the world... while the rest of us live in it. |
Ты стоишь в стороне от мира... в то время как большая часть из нас живет в нём. |
And yet I'm doomed while you live on. |
И все же я обречен в то время как ты продолжишь жить. |
As a result, Ukraine barely survives, while Putin has the first-mover advantage. |
В результате, Украина едва держится на ногах, в то время как Путин пользуется преимуществом первого шага. |
China has essentially pegged its currency to the dollar, while most other currencies fluctuate more or less freely. |
Китай, по сути, привязал свою валюту к доллару, в то время как большинство других валют колеблются более или менее свободно. |
The United States and Britain have supported the withdrawal plan, while most other European countries have been critical. |
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение. |
Lower public spending reduces aggregate demand, while declining transfers and higher taxes reduce disposable income and thus private consumption. |
Низкие государственные расходы уменьшают совокупный спрос, в то время как снижение трансфертов и более высокие налоги снижают чистый доход и таким образом, частное потребление. |
Finally, while assets nowadays are much more liquid, this has not boosted long-term productive investment. |
И наконец, в то время как активы в настоящее время являются гораздо более ликвидными, это не повысило долгосрочные производственные инвестиции. |
Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. |
Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
IBM provides the processing power for the data, while local Dutch companies are building all of the components. |
IBM предоставляет вычислительную мощность для обработки данных, в то время как местные голландские компании строят все компоненты. |
So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. |
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. |
So, while the economic numbers may look bad, the country's political leadership looks great. |
Поэтому, в то время как экономические показатели могут казаться низкими, политическое лидерство в стране при этом на высоте. |
Bruce was forced into hiding, while the English forces recaptured their lost territory and castles. |
Брюс был вынужден скрываться, в то время как силы англичан вновь захватили утраченные было ими земли и замки. |