Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
United Nations bodies worked to facilitate international consensus-building and to refine core coordination functions, for example, while non-governmental organizations and commercial companies capitalized on their proven flexibility in implementing field activities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, например, принимали меры к тому, чтобы содействовать формированию международного консенсуса и четкому определению основных функций, связанных с координацией, в то время как неправительственные организации и коммерческие структуры с максимальной выгодой использовали свою уже испытанную гибкость при осуществлении полевых операций.
Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения.
Hundreds of thousands of Rwandan refugees returned to Rwanda, while others fled further west, either to escape the fighting or as part of their overall strategy. Сотни тысяч руандийских беженцев вернулись в Руанду, в то время как другие беженцы продолжали продвигаться дальше на запад либо для того, чтобы избежать боевых действий, либо потому, что это было частью их общей стратегии.
African leaders are concerned about the continuing disregard of their demand to the Security Council, while demands emanating from other regions are acted upon without much debate. Африканские лидеры обеспокоены тем, что их требованиями к Совету Безопасности по-прежнему пренебрегают, в то время как в отношении требований, исходящих от других регионов, меры принимаются без особых обсуждений.
The United States sets itself above everything and everyone in demanding accountability for human rights violations, while its own record in that area leaves much to be desired. Призывая всех к ответу за нарушения прав человека, Соединенные Штаты ставят себя надо всем и вся, в то время как их собственные показатели в этой области оставляют желать лучшего.
This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг.
In some cases the existing legal system can be amended and supplemented while in others existing laws may be considered adequate. В некоторых странах существующее законодательство, возможно, должно быть изменено и дополнено, в то время как в других оно может оказаться вполне удовлетворительным.
France, Germany, Sweden, Denmark, Austria and Spain were net exporters, while Italy and the United Kingdom remained the largest net importers. Франция, Германия, Швеция, Дания, Австрия и Испания были чистыми экспортерами электроэнергии, в то время как Италия и Соединенное Королевство сохранили свои позиции самых крупных чистых импортеров.
There appears to have been an increase of 1% in hard coal output while brown coal output remained stable. По каменному углю, вероятно, произошло увеличение объемов его добычи порядка 1%, в то время как объем добычи бурого угля сохранился на прежнем уровне.
Some raised the possibility of first seeking to clarify certain legal issues, while others were hesitant, apprehensive that this initiative might jeopardize the peace process. Некоторые же из них подняли вопрос о возможности прояснения сначала некоторых проблем юридического характера, в то время как некоторые другие колебались, предчувствуя возможность подрыва этой инициативой мирного процесса.
For four projects, lifetime expenditures were in line with approved budgets, while the overspend on the fifth project was less than 1 per cent. В том, что касается четырех проектов, то расходы в течение срока осуществления проекта соответствовали утвержденным бюджетам, в то время как превышение затрат по пятому проекту составляло менее 1 процента.
For example, while the Chambers expect to conduct nine trials, the Prosecutor estimates that 10 cases will be prosecuted in 1999 (ibid., para. 44). Например, в то время как ожидается, что судебными камерами будет проведено девять судебных разбирательств, планируется, что Обвинитель выступит в 1999 году в десяти процессах (там же, пункт 44).
In Riga, for instance, public transport may be favoured over private cars because of severe congestion, while in rural areas, it may be the only passenger transportation option for commuting purposes. Например, в Риге общественный транспорт можно было бы поставить в более выгодное положение по сравнению с личными автомобилями из-за серьезных заторов в движении, в то время как в сельских районах он мог бы являться единственным видом пассажирского транспорта для поездок на работу и с работы.
I have attached a press release from ICRC which indicates that the organization is still working to get access to Eritrea, while it has visited Eritrean internees in Ethiopia. К настоящему я прилагаю заявление МККК для прессы, в котором указывается, что эта организация продолжает принимать меры, с тем чтобы получить доступ в Эритрею, в то время как эритрейских интернированных лиц в Эфиопии она уже посетила.
Finally, illicit drug seizures doubled between 1995 and 1996, while confiscations of drug-related money quadrupled last year. Наконец, количество перехваченных незаконных наркотиков за период 1995-1996 годов удвоилось, в то время как количество конфискованных денег, нажитых на наркотиках, за последний год возросло в четыре раза.
Sanctions, embargoes or military force, the usual response to violations of international law by States, affected the innocent civilian population, while the guilty escaped punishment. В ответ на нарушение международного права со стороны государств принимаются санкции, вводится эмбарго или применяется военная сила, от чего страдает мирное гражданское население, в то время как настоящие виновники уходят от наказания.
He did not want one particular minority in Yugoslavia being denied the use of its language in schools while other minorities enjoyed that right. Он против того, чтобы какому-либо отдельно взятому меньшинству в Югославии отказывалось в праве использования своего собственного языка в школах, в то время как другие меньшинства пользуются таким правом.
The United Nations is represented by the Department of Humanitarian Affairs while representatives of both the Presidency and Commission of the European Union are present. Организация Объединенных Наций представлена Департаментом по гуманитарным вопросам, в то время как на заседаниях присутствуют представители как председательствующей страны, так и Комиссии Европейского союза (ЕС).
On 1 June, Croatian law was introduced for new cases in the region, while existing laws are being phased out. С 1 июня начало действовать хорватское законодательство в отношении новых дел в районе, в то время как действие существующих законов постепенно прекращается.
Many Guideline' provisions have already been implemented in the legislative process in several countries while in others there is still need for substantive improvement. Многие положения Руководящих принципов уже применяются в рамках законодательного процесса в ряде стран, в то время как другим странам еще необходимо добиться значительного прогресса в этой области.
Rates of savings and investment stayed relatively low while external capital flows became unreliable, poverty and unemployment indicators continued to be high and patterns of inequity persisted. Уровень накоплений и инвестиций оставался относительно низким, в то время как приток внешних капиталов стал менее надежным, уровни нищеты и безработицы по-прежнему оставались высокими, а проявления несправедливости сохранялись.
We note that, while there are more than 60 mine-affected countries and territories around the world, including my country, United Nations landmines programmes exist in only 11 of them. Мы отмечаем, что в то время как в мире существует более 60 стран и территорий, пострадавших от мин, включая и мою страну, программы Организации Объединенных Наций по разминированию существуют лишь в 11 из них.
Indeed, trade and FDI are major conduits for the spread of technology, while intensified competition provides a powerful incentive for firms to deploy new technologies. Действительно, торговля и ПИИ представляют собой основные каналы распространения технологии, в то время как ужесточающаяся конкуренция - это мощный стимул для фирм в плане применения новых технологий.
Much of the Tutsi minority, historically dominant, lives with the phobia of its physical elimination, while the Hutu majority demands proper political representation. Значительная часть тутси, которые составляют меньшинство и которые исторически играли главенствующую роль, живут под страхом физического уничтожения, в то время как хуту, составляющие большинство, требуют надлежащего политического представительства.
It was also clear that, while emissions caused by transportation are being given some attention almost everywhere, concrete action is largely lacking. Имеется также понимание того, что, в то время как определенное внимание проблеме выбросов, обусловленных работой транспортных средств, уделяется практически повсеместно, конкретные меры в основном не принимаются.