Some performers played characters their own age, while others played characters younger or older than themselves. |
Некоторые артисты играли персонажей своего возраста, в то время как другие играли младших или старших от себя. |
The people of Andalusia give me money and gifts while we drive them like cattle. |
Народ Андалусии дает мне деньги и дары, в то время как мы управляем ими, как скотом. |
Foreign assistance was allowed only for the import of basic goods which was necessary for economy to survive, while exports were minimal. |
Иностранная помощь была разрешена только для импорта основных товаров, необходимых для выживания экономики, в то время как экспорт были минимальным. |
She began to drift away, while Colossus opened fire on Bahama. |
Он начал дрейфовать, в то время как Colossus открыл огонь по Bahama. |
The nurse helped support Kyle financially while he earned about $100 a month mostly doing yard work. |
Медсестра помогала Кайлу финансово, в то время как он зарабатывал около 100 долларов в месяц, в основном занимаясь работой на дворе. |
ODBPP implements a transaction control that allows for process to continue while another is terminated. |
ODBPP реализует контроль над транзакциями, который позволяет процессу продолжаться в то время как другой прекращается. |
The first film's DVD also included a French audio soundtrack, while the second contained French subtitles instead. |
DVD первого фильма также включало в себя французскую звуковую дорожку, в то время как второй содержал вместо этого французские субтитры. |
Saul (Mandy Patinkin) is detained while Mossad negotiates with the CIA to arrange his return. |
Сол (Мэнди Патинкин) находится под стражей, в то время как Моссад ведёт переговоры с ЦРУ, чтобы организовать его возвращение. |
Mutual agreement results in the beauty of good order, while perpetual conflict necessarily produces confusion and savage barbarity. |
Взаимное согласие приводит к красоте доброго порядка, в то время как бесконечный конфликт необходимым образом влечет за собой беспорядок и проявления дикого варварства. |
Some reports state that Austro-Hungarian authorities stood by while Sarajevo Serbs were killed and their property burned. |
В некоторых докладах отмечается, что австро-венгерские власти бездействовали, в то время как в Сараеве убивали сербов, а их имущество жгли. |
He wrote the three-volume work by hand while imprisoned by the republican Sukarno government in 1947 and 1948. |
Он написал эту трёхтомную работу вручную, в то время как был заключён в тюрьму правительством республиканца Сукарно в 1947 и 1948 годах. |
Experience proves that merely crossing cultural boundaries can be considered threatening, while positive attempts to interact may provoke defensive responses. |
Опыт доказывает, что преодоление культурных границ может показаться пугающим, в то время как позитивные попытки взаимодействия могут спровоцировать защитную реакцию. |
The concept was that Menninger would perform treatment while Baylor would oversee research and education. |
Концепция заключалась в том, что Менингер будут выполнять лечение в то время как Бейлор будут контролировать исследования и образование. |
However, some doctors refused to respond to criticisms of surgery, while some others questioned their surgical approach. |
Тем не менее, некоторые врачи отказались отвечать на критику хирургии, в то время как другие сомневались в таком хирургическом подходе. |
However, paracetamol does not help reduce inflammation, while aspirin does. |
Однако парацетамол не помогает уменьшить воспаление, в то время как аспирин. |
Rejected, Scott focused his creative energy on acting while Al became interested in process of making hip-hop beats. |
Скотт сосредоточил свою творческую энергию на актёрстве, в то время как Маман заинтересовался процессом создания хип-хоп битов. |
Dean Fertita recorded guitar and keyboards, while Matt Helders recorded drum tracks. |
Дин Фертита записал гитару и клавишные, в то время как Мэтт Хелдерс записал барабанные партии. |
Meadow eventually returns to her classes in Columbia University while her parents worry if she has fled the country. |
Медоу в конце концов уезжает в Колумбию и записывается на некоторые курсы, в то время как её родители волнуются, сбежала ли она из страны. |
Ned glares at Marge while she insists that Rod is saying "I'm okay!". |
Нед бросает на Мардж гневный взгляд, в то время как она настаивает, что Род говорит: «Я в порядке!». |
Thus computation is the single substance of a monist metaphysics, while subjectivity arises from computational universality. |
Таким образом, вычисление есть единственная субстанция монистической метафизики, в то время как субъективность порождается универсальностью. |
On 4 March, Syrian government forces advanced further and captured several villages, while ISIL continued shelling Kurdish fighters near Tell Tamer. |
4 марта сирийские войска продвинулись дальше и захватили ещё несколько деревень, в то время как боевики ИГИЛ продолжали обстрел курдских сил вблизи Толл Тамра. |
The Wii version received mostly positive reviews among critics, while the DS version was more mixed. |
Версия игры для Wii получила в основном положительные отзывы среди критиков, в то время как версия DS была более неоднозначной. |
Several reporters panned the hall, while at least two conductors praised the acoustics. |
Несколько репортеров подвергли резкой критике зал, в то время как по крайней мере двое из них похвалили акустику. |
Experts consider the thick mat more versatile, while the thin mat is designed specifically for makizushi. |
Эксперты считают толстый коврик более универсальным, в то время как тонкий коврик разработан специально для макисуси. |
Shipowners contract to carry cargo for an agreed price per tonne while the charter market hires out ships for a certain period. |
Судовладельцы заключают договор по перевозке груза по согласованной цене за тонну, в то время как чартерный рынок сдаёт суда на определённый период. |