Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Only 27.4 per cent of registered voters voted on the question, while the requirement for the referendum to be considered valid was 50 per cent. В голосовании по этому вопросу приняли участие лишь 27,4 процента от общего числа зарегистрированных избирателей, в то время как для признания действительности результатов референдума необходимо, чтобы проголосовало 50 процентов.
In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам.
In the industrialized countries, while the sale of toxic products on the domestic market is tightly regulated, legislation on exports is, if not non-existent, at least tolerant. В промышленно развитых странах продажа токсичных продуктов на внутреннем рынке строго регламентируется, в то время как законодательство, касающееся их экспорта, является, по меньшей мере, не таким жестким, а может быть и вообще отсутствует.
In several States parties, pregnancy results in expulsion from school, while in others there is no support to allow pregnant girls to finish their education. В нескольких государствах-участниках беременность ведет к исключению из школы, в то время как в других странах беременным девочкам не оказывается никакой поддержки, с тем чтобы они могли закончить образование.
Some laws specifically require that the project company be incorporated as a certain type of company, while other laws make no provision on this subject. Некоторые законы содержат конкретные требования о том, чтобы проектная компания учреждалась в качестве компании определенного типа, в то время как в других законах никаких положений по этому вопросу не содержится.
Already price increases for housing, food and medical supplies affect Liberians negatively, while the local business community continues to enrich itself. Рост цен на жилье, продовольствие и предметы медицинского назначения уже отрицательно сказывается на положении либерийцев, в то время как местные предприниматели продолжают обогащаться.
In some examples, the percentages establish a rebuttable presumption as to ownership, while higher percentages establish a conclusive presumption. В ряде примеров с помощью процентных долей устанавливается опровержимая презумпция собственности, в то время как более высокие процентные доли служат основанием для установления абсолютной презумпции.
There is only one other physician currently funded from the support account while medical examinations attributed to peacekeeping made up 59 per cent of the total incoming exams in 2001. В настоящее время по линии вспомогательного счета финансируется должность лишь одного врача, в то время как в 2001 году 59 процентов от общего числа поступивших заявок на медицинское освидетельствование было связано с участием в операциях по поддержанию мира.
Judging from the situation that I observed on the ground, humanitarian assistance continues to predominate, while recovery work is still in the offing. Судя по той ситуации, которую я видела на месте, оказание гуманитарной помощи продолжает занимать приоритетное место, в то время как деятельность по восстановлению пока еще находится на начальной стадии.
Moreover, in the case of those other States, human rights violations by all parties were examined, while the Special Committee investigated one side only. Кроме того, что касается этих других государств, то изучаются случаи нарушения прав человека всеми сторонами, в то время как Специальный комитет расследует действия, предпринимаемые только одной стороной.
Some sensitive equipment was also taken to Larnaca, while other equipment was left, and our offices in Baghdad have been sealed. Часть секретного оборудования также была перевезена в Ларнаку, в то время как другое оборудование осталось на месте, а наши помещения в Багдаде были опечатаны.
Girls, in rural communities, are taught to kneel when speaking or attending to older men, while boys are expected to squat. В сельских общинах девочек учат разговаривать со старшими мужчинами, стоя на коленях, в то время как мальчики при этом должны сидеть на корточках.
Privatization had failed to deliver rapid demand-boosting results while the excessive liberalization of imports, including of highly subsidised foodstuffs, suppressed the demand for domestic products. Приватизация не смогла привести к быстрому росту спроса, в то время как излишняя либерализация импорта, в том числе чрезмерно субсидируемых продуктов питания, привела к сокращению спроса на отечественную продукцию.
In 1999, pledges were received from 69 countries, while in 2001 there were 135 donors. В 1999 году объявления о взносах были сделаны 69 странами, в то время как в 2001 году об этом объявили 135 доноров.
However, these enrolments remain heavily concentrated in the fields of business, education and health while males continue to dominate in the technology fields. Вместе с тем выбор будущих профессий женщинами в основном ограничивается сферой предпринимательства, образования и здравоохранения, в то время как мужчины продолжают доминировать в технических областях.
Economic, social and cultural development cannot be achieved if valuable resources are spent on ensuring internal and international stability while education, food, health and infrastructure programmes are postponed. Невозможно достичь экономического, социального и культурного развития в условиях, когда ценные ресурсы расходуются на обеспечение внутренней и международной стабильности, в то время как осуществление программ в области образования, продовольствия, здравоохранения и инфраструктуры постоянно отсрочивается.
Currently, over one third of women work part-time, while the percentage for men is less than 5% (1 - 35 hours per week, 2002). В настоящее время свыше одной трети женщин трудятся неполный рабочий день, в то время как для мужчин этот показатель не превышает 5 процентов (1 - 35 часов в неделю, данные за 2002 год).
The Development Account is concentrated in a limited number of projects while the regular programme of technical cooperation involves smaller initiatives formulated and implemented within the biennium period. Средства по Счету развития задействуются применительно к ограниченному числу проектов, в то время как осуществление регулярной программы технического сотрудничества связано с реализацией менее масштабных инициатив, которые разрабатываются и осуществляются в течение двухгодичного периода.
A number of insolvency laws require a bond and insurance, while others require only insurance. В ряде законов о несостоятельности требуется представление гарантий и страхового покрытия, в то время как в других требуется только страховое покрытие.
As the Commission states, while it is true that administrative remedies must also be exhausted, this applies only to those that may result in redress. Как отмечает Комиссия, в то время как справедливо, что административные средства правовой защиты должны также быть исчерпаны, это применяется только к тем средствам, которые могут привести к предоставлению возмещения.
Life expectancy of males continued to decline, particularly during the first half of the 1990s, while that of females stagnated. Продолжился процесс снижения продолжительности жизни мужчин, прежде всего на протяжении первой половины 90х годов, в то время как продолжительность жизни женщин не увеличивалась.
Credibly conducted elections encourage those who lose at the ballot box to accept the results, while technically flawed elections provide opportunities for resort to civil disquiet or violence. Проведенные заслуживающим доверия образом выборы стимулируют тех, кто потерпел поражение у избирательных урн, к тому, чтобы они согласились с их результатами, в то время как технически дефектные выборы дают возможность прибегать к гражданским беспорядкам или насилию.
Some delegations were not in favour, while others were concerned that a Conclusion could negatively impact on the return of persons not in need of international protection. Некоторые делегации поддержали эту идею, в то время как другие выразили обеспокоенность тем, что такое заключение могло бы негативно сказаться на возвращении лиц, не нуждающихся в международной защите.
Congo would like to state clearly that the goals of disarmament are far from being reached, while the challenges facing us are growing, particularly with the surge in international terrorism. Конго хотело бы прямо заявить о том, что цели в области разоружения отнюдь не достигнуты, в то время как вызовы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все более масштабными, в частности в связи с захлестнувшей мир волной международного терроризма.
The figures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees indicate that approximately 1,000 people returned in the first six months of 2002, while 268 left. Согласно статистическим данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за первые шесть месяцев 2002 года в родные места вернулись около тысячи человек, в то время как покинули их 286.