To date, some field staff had repaid the overpayments while others were contesting the idea that there had been overpayments. |
На сегодняшний день некоторые полевые сотрудники возвратили переплаченные суммы, в то время как другие оспаривают факт переплаты. |
Somalia and Liberia seem to descend endlessly into chaos, while Burundi threatens to blow up again. |
Похоже, что Сомали и Либерия бесконечно захлестывает хаос, в то время как Бурунди угрожают новые потрясения. |
while the managerial reform is presented as being purely within the discretion of the Secretary-General. |
в то время как реформа управленческая представлена исключительно как предмет компетенции Генерального секретаря. |
There is no woman among the five general managers, while the first channel has one woman news manager. |
Среди пяти генеральных управляющих женщины не представлены, в то время как на первом канале работает одна женщина, отвечающая за выпуск новостей. |
To promote or further the application of new energy technologies, a number of entities have undertaken studies or held symposia, while others have provided technical and financial assistance. |
В целях поощрения или стимулирования применения новых энергетических технологий одни подразделения проводят исследования или симпозиумы, в то время как другие - оказывают техническую и финансовую помощь. |
I believe they're attempting to distract us, Commander, while they launch their new shuttlecraft. |
Я полагаю, они пытаются отвлечь нас, коммандер, в то время как они запускают их новый шаттл. |
You see, while I'm on the air, please feel free to call in about anything other than sports. |
Ты видишь, в то время как я в эфире, не стесняйтесь звонить и говорить о чём угодно, кроме спорта. |
And Glen, if you could try not to touch yourself while you're singing, that would be great. |
И, Глен, если можешь постарайся ну... не трогать себя в то время как поешь... тогда все пройдет супер. |
You know, to be fair, she was just commenting about his pastime, while he was insulting her. |
Знаешь, что бы быть справедливым: она просто высказывала свои мысли по поводу его развлечений в то время как он ее оскорблял. |
Some alien creature comes in and attacks me in the night, hauls me out while you're sleeping... |
Некоторое инопланетное существо ходит и нападает на меня ночью, буксирует меня, в то время как ты спишь... |
True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. |
Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению. |
Both leaders said that, while efforts to build confidence were important, they should not be a substitute for the search for a settlement. |
Оба лидера заявили, что, в то время как усилия по укреплению доверия имеют важное значение, они не должны подменять поиски урегулирования. |
Financial benefits in settlement agreements can provide Aboriginal communities with much needed capital for investment and economic growth, while increased training and educational opportunities can contribute to self-sufficiency. |
Финансовые выгоды соглашений об урегулировании могут давать аборигенным общинам столь необходимый капитал для инвестирования и экономического роста, в то время как возросшие возможности обучения и профессиональной подготовки могут содействовать самообеспеченности. |
Mexico mentioned an expected loss of 10 per cent of forest vegetation, while Armenia reported an anticipated 15 per cent decrease in annual growth of woody biomass. |
Мексика сообщила о прогнозируемой потере 10% лесной растительности, в то время как Армения упомянула о прогнозируемом 15-процентном сокращении ежегодных темпов роста древесной биомассы. |
Some measures were based on quantitative indicators, while others reflected qualitative criteria based on the Party's development priorities. |
Некоторые меры опираются на количественные показатели, в то время как другие отражают количественные критерии, основанные на приоритетах развития Сторон. |
The number of deaths was 9.5 per 1,000 inhabitants, while in 1980 it was 9.1. |
Уровень смертности составил 9,5 на 1000 жителей, в то время как в 1980 году он был 9,1. |
Some minimal overlap is unavoidable since the Department of Political Affairs has global responsibilities involving all Member States, while peacekeeping missions are deployed only in a limited number of countries. |
Определенный минимальный параллелизм неизбежен, поскольку на Департамент по политическим вопросам возложены общие обязанности, охватывающие все государства-члены, в то время как миссии по поддержанию мира развертываются лишь в ограниченном числе стран. |
Major operational headquarters will utilize fixed satellite installations as the primary source of phone, fax and data connectivity while the initial circuits have been provided by mobile terminals. |
В основных оперативных штаб-квартирах будут использоваться стационарные спутниковые установки в качестве основного средства обеспечения телефонной, факсимильной и цифровой связи, в то время как первоначально связь обеспечивалась с помощью мобильных терминалов. |
As a result, there may be no decisive competitive advantages for GSP beneficiaries, while the transaction cost of complying with GSP requirements may be high. |
В результате бенефициары ВСП не получают решающих конкурентных преимуществ, в то время как операционные расходы на выполнение требований ВСП могут быть довольно высокими. |
Some favoured the deletion of the phrase "to prepare" since ancillary offences were covered by paragraph 3, while others favoured its retention. |
Некоторые выступали за исключение слова "подготовки", поскольку дополнительные преступления охватываются пунктом З, в то время как другие предпочитали сохранить его. |
The dates vary for different measures and some effects are presented cumulatively while others are presented on a per annum basis. |
Сроки осуществления различных мер варьируются, причем некоторые виды воздействия представлены в кумулятивной форме, в то время как другие представлены на годовой основе. |
Some reports specify the distribution of types of costs over the years, while others just provide cumulative cost data. |
В некоторых докладах содержится информация в разбивке по типам расходов за несколько лет, в то время как в других приводятся совокупные данные о расходах. |
As a result, foreign firms might get subsidies, tax holidays, long-term import authorizations on concession terms, while domestic competitors are denied such advantages. |
В результате иностранные компании могут получать субсидии, налоговые льготы, долгосрочные импортные разрешения на льготных условиях, в то время как отечественные конкуренты будут лишены подобных преимуществ. |
The extent of floods can be mapped directly using radar and optical imagery, while the volume of run-off within watersheds can be estimated indirectly. |
Картирование масштабов наводнений можно осуществлять непосредственно на основе радиолокационных и оптических изображений, в то время как объем стока в водосборных бассейнах можно оценивать опосредованно. |
Invited papers will be briefly presented by their authors while supporting papers will be introduced by discussion leaders. |
Специальные доклады будут кратко представляться их авторами, в то время как вспомогательные документы будут представляться руководителями обсуждений. |