Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
The technical issues involved should be dealt with by the relevant expert bodies, while delegations should focus on building political will to reach consensus. Решением возникающих при этом технических проблем должны заниматься соответствующие экспертные органы, в то время как делегации должны уделять основное внимание укреплению политической воли, необходимой для достижения консенсуса.
History teaches us lessons, while reality gives us the key to creating the future. История преподает нам уроки, в то время как реальность дает нам ключ к построению будущего.
Several WHO Member States have also implemented a health accounting standard, while others are initiating the process. Несколько государств-членов ВОЗ также разработали стандарты, касающиеся счетов здравоохранения, в то время как другие приступили к осуществлению этого процесса.
These costs have to be fully borne by the statistical offices while most of the benefit accrues from the analysis outside statistical agencies. Эти издержки должны полностью покрываться статистическими управлениями, в то время как основные выгоды связаны с анализом вне стен статистических агентств.
Some have already made their decision to send troops, while others are considering it. Некоторые уже приняли решение направить войска, в то время как другие рассматривают такую возможность.
Discussions on HIV/AIDS focused on women's vulnerability, while men were treated as the problem. Обсуждение вопросов ВИЧ/СПИДа было посвящено уязвимому положению женщин, в то время как мужчин рассматривали в качестве проблемной группы.
Some were purely political, while others produced legal effects, as in the Nuclear Tests case. Некоторые из них являются чисто политическими, в то время как другие имеют правовые последствия, как, например, в деле о ядерных испытаниях.
Two delegations recognized UNOPS compliance with the International Public Sector Accounting Standards, while another called upon UNOPS to diversify further and improve its financial stability. Две делегации признали соблюдение ЮНОПС Международных стандартов учета в государственном секторе, в то время как еще одна делегация призвала ЮНОПС к дальнейшей диверсификации и укреплению финансовой стабильности.
OIOS found that in these countries, some partners were tax-exempt, while others were not. УСВН выяснило, что в этих странах некоторые партнеры освобождаются от уплаты налогов, в то время как другие платят их.
Violence will only serve to deepen mutual hatred, while negotiation and dialogue will bring hope and peace. Насилие будет только разжигать взаимную ненависть, в то время как переговоры и диалог несут с собой надежду и мир.
There are many conflicts in Africa that remain unresolved, while others now dormant could flare up at any moment. В Африке остается много неурегулированных конфликтов, в то время как другие могут вспыхнуть в любой момент.
An oasis of prosperity cannot be sustained while millions are still condemned to a life of hopelessness. Нельзя сохранить оазис процветания, в то время как миллионы по-прежнему обречены на беспросветное существование.
Australia and New Zealand provide access against subscription fees while the Republic of Korea opens it's database for free. Австралия и Новая Зеландия обеспечивают доступ на условиях абонентной платы, в то время как Республика Корея предоставляет доступ к своей базе данных бесплатно.
Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. Некоторые из возникших недостатков объясняются внешними факторами, в то время как ответственность за другие несем мы.
In urban regeneration, physical improvements are commonplace, while social ambitions have largely failed. В процессе восстановления города, как правило, наступает улучшение физических аспектов, в то время как социальные амбиции главным образом терпят неудачу.
They usually work in the fields, growing the products, while men go out and sell them. Они обычно работают в поле, выращивая сельскохозяйственные продукты, в то время как мужчины занимаются их продажей.
Girls perform household chores that are relatively disagreeable, while the boys play. Девочки выполняют достаточно тяжелую работу по хозяйству, в то время как мальчики играют.
It will also impinge on national ownership of the process, while civilian capacity deployment will create security problems. Это также отрицательно скажется на чувстве национальной сопричастности к этому процессу, в то время как размещение гражданского компонента может способствовать созданию проблем с обеспечением безопасности.
It controlled Puerto Rican ports and airspace and obliged Puerto Rico to trade solely with it, while its corporations determined basic commodity prices. Они контролируют пуэрториканские порты и воздушное пространство и обязывают Пуэрто-Рико торговать исключительно с ними, в то время как их корпорации определяют цены на основные сырьевые товары.
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим.
A few personal belongings were missing while others, of much higher value, were not touched. Из квартиры пропало несколько личных вещей, в то время как другие предметы, гораздо большей ценности, оказались нетронутыми.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
It is difficult to see how a nation can exist with two independent armies while the police exist in a single national framework. Трудно понять, как может существовать государство с двумя независимыми армиями, в то время как полиция функционирует в единых национальных рамках.
The international community cannot continue to stand idly by while this dangerous situation continues its frightening and dangerous decline. Международное сообщество не может продолжать бездействовать, в то время как пугающее и рискованное обострение этой опасной ситуации продолжается.
Military budgets voraciously consume meagre national resources, while our peoples suffer from the most abject poverty. Военные бюджеты ненасытно поглощают скудные национальные ресурсы, в то время как народы страдают от самой крайней нищеты.