Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Strengthening health systems contributes to combating the HIV pandemic, while HIV comprehensive investment contributes to strengthening public health systems. Укрепление систем здравоохранения способствует борьбе с пандемией ВИЧ-инфекции, в то время как всеобъемлющие инвестиции в борьбу с ВИЧ способствуют укреплению систем здравоохранения.
However, we know that the electoral race has already begun in this country, while the economic situation is growing worse. Однако мы знаем, что в стране уже началась предвыборная гонка, в то время как экономическая ситуация продолжает ухудшаться.
The peoples of the South cannot be the ones to respect international law, while the North violates, destroys and plunders us. Мы, народы Юга, не можем быть теми, кто соблюдает международное право, в то время как Север, нарушая его, разрушает и грабит нас.
It also found that some bureaux invited input from the SU on a regular basis, while others did not. Оказалось также, что, в то время как некоторые бюро регулярно запрашивают у СГ ее соображения, другие этого не делают.
The reinstatement of so-called medical districts ensures medical services to everyone based on their permanent residence, while the freedom to choose a physician is still preserved. Восстановление так называемых медицинских районов способствует обеспечению медицинского обслуживания для всех на основе их постоянного места жительства, в то время как по-прежнему сохранена свобода выбора врача.
The GEF supported three countries, while the UNCCD secretariat, bilateral partners, multilateral partners and other institutions supported one country each. ГЭФ оказал помощь трем странам, в то время как секретариат КБОООН, двусторонние партнеры, многосторонние партнеры и другие учреждения поддерживали по одной стране.
A circle obtains a zero value, while elongated areas or areas of an irregular shape obtain large values. Для окружности устанавливается нулевое значение, в то время как для районов продолговатой формы или районов неправильной формы установлены большие величины.
UNCT indicated that there is general lack of respect for the rule of law, while the culture of impunity is prevalent and widespread. СГООН указала на всеобщее несоблюдение принципа верховенства права, в то время как доминирующим и широко распространенным явлением является культура безнаказанности.
Some 93 per cent of the population of Lebanon have public health insurance while 7 per cent have private health insurance. Приблизительно 93% населения Ливана имеют полис государственного медицинского страхования, в то время как 7% жителей оформили частную медицинскую страховку.
The Annual Programme Budget was close to being fully funded while the Supplementary Programmes were funded to a level of 67 per cent. Годовой бюджет по программам близок к полному насыщению, в то время как дополнительные программы профинансированы на 67%.
A rigorous quality check was conducted by the Regional Bureaux to ensure that plans were credible and implementable, while support Divisions provided technical suggestions for improvement. Строжайшая проверка качества была проведена региональными бюро для обеспечения обоснованности и осуществимости планов, в то время как вспомогательные подразделения представили технические рекомендации для их усовершенствования.
Challenges and obstacles: Despite progress made, some of the old challenges persist while new ones have emerged. Несмотря на достигнутый прогресс, ряд прежних проблем остаются нерешенными, в то время как возникают новые проблемы.
Over time infectious and parasitic diseases have declined in importance, while cardiovascular diseases and homicides have increased in a proportionate manner. С течением времени значимость инфекционных и паразитарных заболеваний снизилась, в то время как значимость сердечно-сосудистых заболеваний и убийств пропорционально возросла.
For my country, realism means that while we struggle to achieve a nuclear-free world, we must not underestimate the value of incremental success. Для моей страны реализм означает, что в то время как мы боремся за достижение безъядерного мира, нам не надо недооценивать ценность нарастающих успехов.
Seven of the officers concerned were dismissed, while the seven others were referred to the Department of Public Prosecutions. Семь соответствующих сотрудников были уволены, в то время как дела семи других были переданы Департаменту государственного обвинения.
Of these, 59.5 per cent were men, while women accounted for 5.8 per cent of the working age population. Из них 59,5% составляли мужчины, в то время как на долю женщин приходилось 5,8% от численности населения трудоспособного возраста.
However, the authorities sidestep the issue of minorities while violations of these minorities' rights are recorded on a daily basis. Тем не менее власти обходят стороной вопрос о меньшинствах, в то время как ежедневно складываются ситуации нарушения прав этих народов.
Aggressive monetary and fiscal policy action supported the domestic economy, while China's own economic stimulus measures led to strong demand for commodities from Australia. Агрессивная кредитно-денежная политика помогла поддержать экономику страны, в то время как меры экономического стимулирования Китая обеспечили активный спрос на сырьевые товары Австралии.
The existing infrastructure had failed to support domestic production and distribution and, as a result, external debts remained unsustainable, while the lack of adequate international trade rules hampered development efforts. Существующая инфраструктура оказалась неспособной поддержать внутреннее производство и распределение, в результате чего внешний долг остается неустойчивым, в то время как отсутствие соответствующих правил международной торговли препятствует усилиям в области развития.
Today in our country accelerated development is in full swing, while a democratic culture and its institutional underpinnings are developing at the grass-roots level. Сегодня в нашей стране полным ходом идет ускоренное развитие, в то время как на низовом уровне развиваются демократическая культура и ее организационные основы.
Women will make up over a quarter of our Parliament after the recent elections, while they already account for 18 per cent of Government employees. В результате недавно состоявшихся выборов женщины составят четверть нашего парламента, в то время как они уже составляют 18 процентов государственных служащих.
Hundreds have lost their lives, while others have been injured and many are missing. Сотни людей уже погибли, в то время как другие получили увечья и многие пропали без вести.
Indeed, while we are all threatened by a decline in biodiversity, the consequences will be even more onerous for the poorest among us. В то время как утрата биоразнообразия создает угрозу для всех людей на земле, ее последствия носят особенно серьезный характер для наиболее бедных из нас.
Upholding the rule of law was essential for lawyers, judges and prosecutors, while doctors always aimed to ensure the best interest of the patient. Адвокаты, судьи и прокуроры стремятся к поддержанию правопорядка, в то время как задача врача в любой ситуации обеспечить защиту интересов пациента.
Some had been brought before a court and released, while others were still being held. Некоторые из них предстали впоследствии перед судьей и были отпущены, в то время как другие продолжали оставаться под стражей.