Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Those countries receive most of the private financing, while low-income countries are largely dependent on ODA. Эти страны получают основную долю частных финансов, в то время как страны с низким уровнем дохода в значительной степени полагаются на ОПР.
A notion of globalization that was reduced to free-market principles aggravated the lives of the poor and threatened peace and security while only a minority benefited. Понятие глобализации, сводимое к принципам свободного рынка, усугубляет жизнь бедных слоев населения и угрожает миру и безопасности, в то время как в выигрыше остается лишь меньшинство.
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи.
Ms. Skjelkvåle outlined the report on persistent organic pollutants in the freshwater environment, noting that levels of some POPs were decreasing while others had increased. Г-жа Схельквале представила информацию о докладе по стойким органическим загрязнителям в пресноводной среде, отметив, что уровни некоторых СОЗ снижаются, в то время как в случае других наблюдается их увеличение.
Among the five types of crime considered, only two increased over the period 1995-2004, while three slightly decreased. Из пяти рассматриваемых видов преступлений в период 1995-2004 годов количественные показатели выросли только по двум видам, в то время как количество преступлений трех других видов несколько снизилось.
Dynamic exports from the Americas are significantly concentrated in ores and minerals while more of those from Africa are spread across agricultural commodities. Динамичный экспорт из Америки в основном приходится на руды и минералы, в то время как в экспорте из Африки больше представлены сельскохозяйственные виды сырья.
As a result, ODA to the least developed countries more than doubled between 2000 and 2005, while efforts to address poverty challenges in middle-income developing countries received limited international support. В результате этого объем ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, возрос более чем вдвое за период с 2000 по 2005 год, в то время как усилиям, направленным на решение проблем нищеты в развивающихся странах со средним уровнем дохода, оказывалась ограниченная международная поддержка.
The evaluation work programme will include evaluations of several major UNHCR programmes and functions, while leaving EPAU with sufficient capacity to respond to changing events and short-term demands. Программа аналитической работы будет включать оценку ряда крупных программ и мероприятий, осуществляемых УВКБ, в то время как у СОАП останется достаточно средств для того, чтобы реагировать на изменяющуюся обстановку и удовлетворять краткосрочные потребности.
He was thus in a position to give well-informed advice while UNDP was able to conduct its oversight activities as it saw fit. Таким образом, он в состоянии давать хорошо обоснованные рекомендации, в то время как ПРООН может осуществлять свою деятельность по надзору так, как она считает целесообразным.
Bold proposals were currently in jeopardy due to a lack of political will or consensus, while the attempt to establish a lowest common denominator might result in partial measures. Приходится сожалеть о том, что некоторые новаторские предложения рискуют быть отвергнутыми из-за отсутствия политической воли или консенсуса, в то время как попытки прийти к некоему общему знаменателю могут обернуться принятием полумер.
Statistics Finland and the UK Office for National Statistics volunteered to act as session organisers, while Romania offered to contribute a paper. Статистическое управление Финляндии и Управление национальной статистики Соединенного Королевства выразили готовность взять на себя обязанности организаторов семинара, в то время как Румыния выразила готовность представить документ.
As a result, thousands of innocent Lebanese civilians were murdered or maimed and hundreds of thousands turned homeless, while the stability of the wider region was also seriously threatened. В результате этого были убиты или искалечены тысячи ни в чем не повинных ливанских гражданских лиц, а сотни тысяч лишились крова, в то время как стабильность всего региона также подвергалась серьезной угрозе.
Exports include livestock, hides, frankincense and agricultural products, while imports consist mainly of basic foodstuffs, consumer goods and relief cargo. Статьи экспорта включают скот, шкуры, ладанное масло и сельскохозяйственную продукцию, в то время как импорт состоит главным образом из основных продуктов питания, потребительских товаров и грузов в рамках чрезвычайной помощи.
In Mogadishu, however, coalitions of factional and commercial interests have conspired to keep the main port closed, while the profits from ancillary ports have been diverted for personal and political gain. Однако в Могадишо коалиции, представляющие интересы группировок и коммерческих кругов, вступили в сговор, с тем чтобы держать основной порт закрытым, в то время как прибыль, получаемая во второстепенных портах, используется в личных и политических целях.
Thus, both rural and urban women are increasingly likely to find themselves with the responsibility for the well-being of their children, while male family members migrate in search of work. Таким образом, женщины как в сельских, так и в городских районах все чаще вынуждены брать на себя ответственность за благосостояние своих детей, в то время как члены их семей - мужчины - мигрируют в поисках работы.
As shown in figure III, during the period from 2004 to 2006, the volume of procurement increased substantially, while staffing levels remained virtually constant. Как показано на рисунке III, за период с 2004 по 2006 год объем закупок существенно возрос, в то время как штатный состав остался практически без изменений.
About 70 per cent of imports during the reporting period were human and animal food products while most industrial, agricultural and construction materials were either prohibited or severely restricted. В течение отчетного периода около 70 процентов ввозимых товаров приходилось на продукты питания для людей и животных, в то время как большинство сырьевых материалов для промышленности и сельского хозяйства и стройматериалов к ввозу либо запрещались, либо резко ограничивались.
Mr. Richard (Saint Kitts and Nevis) said that the current debate was about exclusion, while the United Nations was about inclusion. Г-н Ричард (Сент-Китс и Невис) говорит, что суть настоящего обсуждения сводится к вопросу об исключении, в то время как концепция Организации Объединенных Наций означает включение.
Terrorism also draws sustenance and justification from those who say that while acts of terrorism by groups should be condemned, they should not be outlawed. Терроризм также получает подпитку и оправдание со стороны тех, кто утверждает, что в то время как акты терроризма, совершаемые группами лиц, достойны осуждения, их нельзя объявлять незаконными.
One additional difficulty encountered by some developing countries is the need to negotiate environmental chapters in trade agreements while their own national environmental regulatory system is in its infancy. Еще одна труднось, с которой сталкиваются некоторые развивающиеся страны, связана с необходимостью включения экологических глав в торговые соглашения, в то время как их собственная национальная система регулирования природоохранной деятельности находится в зачаточном состоянии.
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
It is very encouraging that, already, 17 participating MFIs have achieved operational self-sufficiency while 48 MFIs have demonstrated clear progress towards it. Чувство большого удовлетворения вызывает тот факт, что уже сегодня 17 участвующих МФУ добились оперативной самостоятельности, в то время как 48 МФУ продемонстрировали явный прогресс в этом направлении.
The nine women were allegedly detained for eight hours and then released, while one man was sentenced to one year on charges of endangering national security through spreading propaganda against the State. Девять женщин, как утверждается, находились под арестом в течение восьми часов и затем были освобождены, в то время как мужчина был приговорен к одному году заключения по обвинению в создании угрозы для национальной безопасности посредством распространения пропаганды против государства.
We cannot be the lone voice calling for peace and reconciliation while terror, hatred and incitement continue to emanate from the other side. Мы не можем быть гласом вопиющего в пустыне и призывать к миру и примирению, в то время как с другой стороны продолжаются террор, ненависть и подстрекательства.
It means a finite process that will hold a small number of leaders accountable while allowing the rest of Sierra Leone to proceed with the political life of the country. Это означает ограниченный по срокам процесс, в результате которого к ответственности будет привлечено небольшое число главарей, в то время как остальной части населения Сьерра-Леоне будет предоставлена возможность продолжать участие в политической жизни страны.