Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
With that conviction and determination, with that sincere sense of gratitude and a genuine vocation for cooperation, I come today before the Assembly to share with it Croatia's views on the most pressing and relevant issues for our international community. Выступая сегодня в Ассамблее, я испытываю убежденность и решимость, чувство искренней признательности, подлинное стремление к сотрудничеству и желание поделиться с вами соображениями Хорватии по поводу наиболее насущных и актуальных проблем, стоящих перед международным сообществом.
Those setbacks negated the sense of optimism about the year 2009 and undermined the credit otherwise due the international community for its collective efforts in the area of disarmament. Эти неудачи омрачили чувство оптимизма относительно 2009 года и ту положительную оценку, которой заслуживает международное сообщество за свои совместные усилия в области разоружения.
This sharing of hard-won knowledge brings with it a deep sense of solidarity among countries of the South, which forms the philosophical basis for South-South cooperation, standing alongside other practical considerations. Такой обмен с трудом добытыми знаниями создает чувство глубокой солидарности между странами Юга, образуя философскую основу для сотрудничества Юг-Юг, которая дополняет другие практические соображения.
The importance of local involvement in data collection and project assessment, and the resulting sense of local ownership were highlighted in the evaluations as key factors contributing to long-term change. Важность участия местного населения в сборе данных и оценке проектов и возникающее в результате этого чувство ответственности на местном уровне выделялись в оценках в качестве основных факторов, способствующих изменениям в долгосрочной перспективе.
I am referring here to several recent events that have ushered in renewed feelings of hope and a sense of anticipation that the long-awaited breakthrough on stalled nuclear disarmament and non-proliferation discussions has now been realized. Я говорю о нескольких последних событиях, которые возродили чувство надежды и ожидания того, что произойдет столь желанный прорыв в затянувшихся обсуждениях по вопросу о ядерном разоружении и нераспространении.
The sense of ownership also signifies that the peacebuilding process must be adjusted to respond to the unique conditions, real needs and situations on the ground of the countries. Чувство сопричастности означает также, что процесс миростроительства должен корректироваться исходя из особых условий, реальных потребностей и ситуаций в различных странах.
Here, all Member States are equal in dignity and their daily debates, like their great decisions, can increase the sense of belonging to the same family. Именно здесь все государства-члены равны в своем достоинстве, и их ежедневные прения, как и их великие решения, помогают упрочить чувство принадлежности к единой семье.
The Nicaraguan National Police is guided by a sense of belonging and proximity to the community as well as by a profound respect for the human person, human rights being one of the cross-cutting principles of policing. Для Национальной полиции Никарагуа характерно чувство принадлежности и близости к общине и глубокое уважение человеческой личности, а права человека являются одним из основных элементов ее политической доктрины.
Instead of increasing the sense of security among the population, this brought fears to locals, particularly in the South, arbitrary arrests and charges on the grounds of anti-national activities. Вместо того чтобы укрепить чувство безопасности среди населения, это привело к возникновению чувства страха у жителей, особенно на юге страны, произвольным арестам и предъявлению обвинений в антигосударственной деятельности.
I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. Я особенно приветствую дух диалога и чувство компромисса, которые побудили вас предпринять смелые и актуальные инициативы по поступательному продвижению Конференции.
However, since the media often had no problem paying fines, it was more important to try to foster a sense of responsibility regarding the need to protect the dignity of women. Однако, поскольку средства массовой информации не испытывают проблем с уплатой штрафов, более важно попытаться привить им чувство ответственности за защиту достоинства женщин.
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере.
The sense of urgency and spirit of collaboration that helped us travel a bumpy road, but conclude successfully, must not be allowed to subside. Нам необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить то чувство безотлагательности и тот дух сотрудничества, которые помогли нам успешно преодолеть этот трудный путь.
The intergovernmental negotiations that we conducted since the sixty-third session have made it even clearer that an agreement is within reach, provided that we all demonstrate, for our own parts, an elevated sense of history. Проведенные нами со времени шестьдесят третьей сессии межправительственные переговоры с еще большей ясностью указали на то, что договоренность вполне достижима, если мы все - каждый со своей стороны - проявим повышенное чувство исторической ответственности.
Experts generally agree that the situation in Mexico today reflects a public sense of insecurity about ordinary crime which, like in many other countries, has risen rapidly in tandem with economic and political developments. Различные эксперты едины в том, что существующее в Мексике положение отражает испытываемое населением чувство отсутствия безопасности, вызванное высоким уровнем преступности, которая, как и во многих других странах мира, быстро выросла в связи с экономическими и политическими изменениями.
This has created a heightened sense of insecurity in some parts of the country and there is concern that demobilized ex-combatants, without means of support, may resort to banditry and theft. Это обострило чувство отсутствия безопасности в некоторых частях страны, и помимо этого выражается обеспокоенность в отношении того, что демобилизованные бывшие комбатанты, лишенные средств к существованию, могут начать заниматься бандитизмом и кражами.
It is with a profound sense of relief that I have ordered the fleet back to Federation territory following the Romulan withdrawal and the news of Gowron's victory. Я испытал чувство огромного облегчения, когда отдал приказ флоту возвращаться в пространство Федерации сразу же после отхода ромуланцев и новостей о победе Гаурона.
I have to say, I have a vague sense I'm a terrible, terrible person. Должна признаться, у меня смутное чувство, что я самый ужасный человек в мире.
Orson, think about how I built this company from nothing, how it brings me joy and pride and a sense of accomplishment. Орсон, подумай о том. как я построила эту компанию на пустом месте, как она приносит мне радость и гордость и чувство выполненного долга.
I may have lost my hand, but you lost your sense of direction. Я потерял руку, но ты потерял чувство направления.
The sense of measure that should be applied by the ones who write to the persons involved in the events. Чувство меры, которое всегда должен проявлять тот, кто пишет к лицам, причастным к фактам.
Her whole life from her very beginning... it's built into her... is the sense of becoming. Всю её жизнь с самого рождения... это встроено в неё... это говорит в ней чувство "не-прерывного" становления.
I have three very attractive children, success in my scientific work and a real sense of satisfaction at having achieved all of this, despite the difficulties. У меня трое прекрасных детей, я успешен в научной работе, и я действительно испытываю чувство удовлетворения от того, что достиг все этого, несмотря на трудности.
Well, I kind of got this sense that you - Что ж, а у меня было чувство, что ты...
Efficacy and urgency: decisions should be taken quickly and effectively, in order to minimalise the child's suffering, insecurity and sense of loss. эффективность и неотложность: решения должны приниматься оперативно и эффективно с целью свести к минимуму страдания ребенка и чувство незащищенности и утраты