So let's get a sense of what is happening in this part of the world. |
Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира. |
Many spoke of the intrusions of the Autumn Clouds incursions on women's sense of privacy within the home. |
Многие из них говорили о том, что из-за рейдов в рамках операции "Осенние облака" женщины и дома стали опасаться вторжения в частную жизнь. |
In the sense that the circumstances of their disappearances are similar. |
Дело в том, что обстоятельства их исчезновения очень похожи. |
You mean how I can sense her out there. |
Ты о том, как я могу чувствовать её на расстоянии. |
In this sense a person can be free even though determinism is true. |
В этом смысле человек может быть свободным даже в том случае, если тезис детерминизма является истинным. |
I sense that Tom is hiding something. |
У меня такое ощущение, что Том что-то скрывает. |
The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations. |
Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения. |
No, found in the sense that Fleming discovered penicillin. |
Нет, нашла в том же смысле, как и Флеминг открыл пенициллин. |
Maybe it's building sense of jeopardy. |
Быть может, дело в том, что в этом здании чувствуешь опасность. |
We must talk more than simply about the moral sense that cooperation is good. |
Мы должны всерьез говорить о нашем нравственном долге и о том, что кооперация - это хорошо. |
These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. |
Они тесно связаны между собой в том смысле, что нарушение положений об обеспечении доступности может стать проявлением дискриминации. |
The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. |
Проект был успешным в том смысле, что он привлек всеобщее внимание. |
It is unique in the sense that it essentially focuses on donor-Government commitments and achievements towards realizing that goal. |
Она уникальна в том смысле, что она сосредоточена преимущественно на обязательствах и достижениях доноров и правительства на пути к реализации этой цели. |
Accordingly, it made sense to look to international agreements and instruments for guidance, as the Special Rapporteur was doing. |
Поэтому есть полный смысл в том, чтобы, как это делает Специальный докладчик, обратиться в поисках ориентиров к международным соглашениям и документам. |
Armenian claims that the region had the right to self-determination in that sense were untenable under international law. |
Утверждения Армении о том, что этот регион имеет право на самоопределение, в этом смысле являются несостоятельными по международному праву. |
In the sense that you're leading her towards the castle. |
В том смысле, что ты ведешь ее к замку. |
The difference is, is that you can sense a lot more than Nubbins. |
Разница в том, что ты можешь почувствовать не только Пушистиков. |
My ninja sense is telling me we might be heading in the wrong direction. |
Моё чувство ниндзя подсказывает мне, что мы, возможно, идём не в том направлении. |
Separated in the sense that she went away for the summer. |
В том смысле, что она уехала на лето. |
The point is, if I sense anything out of the ordinary - ... |
Дело в том, что если я почувствую подвох... |
Well, in the sense that nothing's definitive, yes. |
Ну, в том смысле, что ничего ещё не решено, да. |
They were real, useful, honest, in the sense that I gave them. |
Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них. |
There is no attempt to structure the experience, to make it utopian in that sense that we put into it. |
Нет попытки структурировать этот опыт, сделать его утопичным, в том смысле, который мы вкладываем в него. |
I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. |
Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле. |
So you have a sense of what the Americans are thinking. |
Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |