| So let's get a sense of what is happening in this part of the world. | Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира. |
| Many spoke of the intrusions of the Autumn Clouds incursions on women's sense of privacy within the home. | Многие из них говорили о том, что из-за рейдов в рамках операции "Осенние облака" женщины и дома стали опасаться вторжения в частную жизнь. |
| In the sense that the circumstances of their disappearances are similar. | Дело в том, что обстоятельства их исчезновения очень похожи. |
| You mean how I can sense her out there. | Ты о том, как я могу чувствовать её на расстоянии. |
| In this sense a person can be free even though determinism is true. | В этом смысле человек может быть свободным даже в том случае, если тезис детерминизма является истинным. |
| I sense that Tom is hiding something. | У меня такое ощущение, что Том что-то скрывает. |
| The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations. | Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения. |
| No, found in the sense that Fleming discovered penicillin. | Нет, нашла в том же смысле, как и Флеминг открыл пенициллин. |
| Maybe it's building sense of jeopardy. | Быть может, дело в том, что в этом здании чувствуешь опасность. |
| We must talk more than simply about the moral sense that cooperation is good. | Мы должны всерьез говорить о нашем нравственном долге и о том, что кооперация - это хорошо. |
| These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. | Они тесно связаны между собой в том смысле, что нарушение положений об обеспечении доступности может стать проявлением дискриминации. |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | Проект был успешным в том смысле, что он привлек всеобщее внимание. |
| It is unique in the sense that it essentially focuses on donor-Government commitments and achievements towards realizing that goal. | Она уникальна в том смысле, что она сосредоточена преимущественно на обязательствах и достижениях доноров и правительства на пути к реализации этой цели. |
| Accordingly, it made sense to look to international agreements and instruments for guidance, as the Special Rapporteur was doing. | Поэтому есть полный смысл в том, чтобы, как это делает Специальный докладчик, обратиться в поисках ориентиров к международным соглашениям и документам. |
| Armenian claims that the region had the right to self-determination in that sense were untenable under international law. | Утверждения Армении о том, что этот регион имеет право на самоопределение, в этом смысле являются несостоятельными по международному праву. |
| In the sense that you're leading her towards the castle. | В том смысле, что ты ведешь ее к замку. |
| The difference is, is that you can sense a lot more than Nubbins. | Разница в том, что ты можешь почувствовать не только Пушистиков. |
| My ninja sense is telling me we might be heading in the wrong direction. | Моё чувство ниндзя подсказывает мне, что мы, возможно, идём не в том направлении. |
| Separated in the sense that she went away for the summer. | В том смысле, что она уехала на лето. |
| The point is, if I sense anything out of the ordinary - ... | Дело в том, что если я почувствую подвох... |
| Well, in the sense that nothing's definitive, yes. | Ну, в том смысле, что ничего ещё не решено, да. |
| They were real, useful, honest, in the sense that I gave them. | Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них. |
| There is no attempt to structure the experience, to make it utopian in that sense that we put into it. | Нет попытки структурировать этот опыт, сделать его утопичным, в том смысле, который мы вкладываем в него. |
| I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. | Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле. |
| So you have a sense of what the Americans are thinking. | Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы. |