| Right? It's impossible to overcome this sense that this isindeed longer. | Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этототрезок на самом деле длиннее. |
| Maybe all these ghost stories are just starting to get my sixth sense working overtime. | Может все эти истории о призраках заставили работать мое шестое чувство сверхурочно. |
| Fears over the effect of immigration on national values and on a coherent sense of American identity have existed since the nation's early years. | Страхи по поводу воздействия иммиграции на национальные ценности и на отчётливое чувство американской идентичности существуют со времён рождения нации. |
| This helped develop a strong sense of identity with the statewide political community. | Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны. |
| They display a sense of justice, resenting others who do not reciprocate a favor. | Они проявляют чувство справедливости, обижаясь на других, тех, кто не платит услугой за услугу. |
| They started off with a couple of deer rifles and a warped sense of justice. | Сначала у них была только пара охотничьиз ружей и изврвщенное чувство справедливости. |
| Nearly two decades after the demise of the Soviet empire, what stands out is a prevailing sense of lost opportunities. | Спустя почти два десятилетия после развала советской империи на первый план выходит преобладающее чувство упущенных возможностей. |
| Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results. | В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. |
| A sense of the transitory nature of all things imbues the modern soul. | Из всех чувств над современной душой властвует чувство нестабильности. |
| It's almost as though the thought of marriage fills him with an impending sense of doom. | Словно мысль о женитьбе вызывает у него чувство обреченности. |
| The resulting sense of belonging thus engendered had helped to maintain peace and facilitate the collective effort in building the nation. | Возникающее в результате этого чувство принадлежности способствовало поддержанию мира и содействовало осуществлению коллективных усилий, направленных на создание единой нации. |
| Our sense of entitlement has run far ahead of our ability to pay for it. | Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права. |
| People with disabilities themselves are now framing their long-felt sense of grievance and injustice into the language of rights. | Сами инвалиды теперь выражают свое давнее чувство ущербности и ощущение несправедливости, говоря на языке правозащитных формулировок. |
| The presence of armed F-FDTL soldiers has been perceived by some among the population as intimidating and exacerbating the sense of insecurity. | Некоторые слои населения рассматривают присутствие вооруженных солдат Ф-ФДТЛ как устрашающий фактор, обостряющий чувство отсутствия безопасности. |
| There was now a sense of urgency which translated into business-like and constructive proceedings. | В настоящее время имеется чувство срочности, преобразовавшееся в эффективную и конструктивную манеру работать. |
| It was important to ensure a sense of participation, particularly with regard to something as important as the strategic alliance. | Важно сформировать чувство сопри-частности, особенно в решении такого важного воп-роса, как стратегическое объединение усилий. |
| This support leads to an increased sense of dignity and self-worth for the participants. | Благодаря такой поддержке у участников крепнет чувство собственного достоинства и повышается самооценка. |
| It helps to improve their self-image, develop communication skills and provide them with a sense of belonging. | Она помогает молодежи поверить в себя, развить навыки общения и воспитать чувство сопричастности. |
| A renewed sense of commitment, backed by strong political will and sufficient resources, would be required to move forward in the years ahead. | В предстоящие годы необходимо будет повысить чувство ответственности, подкрепив его большей политической волей и достаточными ресурсами. |
| The courage and daring of those runaway slaves nourished Cubans' deep-rooted sense of independence. | Мужество и бесстрашие этих рабов-беглецов вскормили у кубинцев глубокое чувство независимости. |
| Diana Dzhioeva, 11, has lost her faith and sense of security. | Потеряла веру и утратила чувство безопасности Диана Джиоева (11 лет). |
| We felt a modest sense of satisfaction at seeing the Agency celebrate its fiftieth anniversary with such a magnificent achievement. | Мы испытывали простое чувство удовлетворения по поводу того, что пятидесятилетняя годовщина основания Агентства была отмечена столь значительными достижениями. |
| Joint efforts, burden-sharing and a sense of partnership across all levels were necessary to produce tangible and sustainable results. | Совместные усилия, разделение бремени ответственности и чувство партнерства на всех уровнях являются непременными составляющими достижения реальных результатов с долговременным эффектом. |
| The most basic sense that any space-faring civilization would have to possess is touch. | Самое основное чувство, которое должно быть у представителей любой цивилизации, освоившей космические полёты - это осязание. |
| The sense of belonging and meaning provided by a caste was greatly weakened when caste members contested the validity of their condition. | Чувство принадлежности и смысл, придаваемый той или иной кастой, существенно ослаблялись в том случае, когда члены касты оспаривали правомерность их состояния. |