Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
I don't know, since I moved here... the sense of something... of meaning and purpose, and it just felt good. Не знаю, с того самого момента, как я сюда приехала... это чувство что я делаю что-то стоящее, и мне еще никогда не было так хорошо.
We were all aware of the sense of relief in the Conference last week when the three special coordinators were appointed. Все мы хорошо отдаем себе отчет в том, какое чувство облегчения вызвало на прошлой неделе на Конференции по разоружению назначение трех специальных координаторов.
Perhaps ethical absolutism and its opponent relativism influenced that deterioration by undermining the sense of collective truth that is forged in social dialogue and wide civic participation. Быть может, этический абсолютизм и его противоположность - релятивизм - способствовали такому размыванию, подрывая чувство коллективной правоты, которое рождается в общественном диалоге при широком участии в нем граждан.
The sense of African ownership can function effectively only when other countries and the United Nations also help to enhance African institutional capacities and closely cooperate with Africa. Чувство ответственности за свою судьбу у африканцев может привести к эффективным результатам лишь в том случае, если и другие страны и Организация Объединенных Наций также будут помогать в укреплении институционального потенциала Африки и тесно сотрудничать с Африкой.
Many social development programmes result in important public goods,8 including education, health, security, solidarity and a sense of equity and justice. Многие программы социального развития обеспечивают в итоге важные общественные блага8, такие, как образование, здравоохранение, безопасность, солидарность и чувство равенства и справедливости.
That sense of marginalization is exacerbated when law and custom combine to prevent women from gaining an effective voice in political forums, even when they have attained public prominence during conflict. Такое чувство безысходности еще более усугубляется в тех случаях, когда существующие законы и обычаи совместно перекрывают для женщин возможность во всеуслышание заявить о своих интересах на политических форумах, даже когда в период конфликта они привлекают к себе повышенное внимание общественности.
The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе.
We must empower stakeholders in the education system, making them feel responsible - in other words, endowing them with a sense of local ownership. Мы должны расширить права и возможности тех, кто работает в системе образования, заставить их почувствовать лежащую на них ответственность - иными словами, содействовать тому, чтобы воспитать у них чувство местной сопричастности.
This integration is particularly relevant within the context of school-age-children, when individuals' sense of self-esteem and self-worth is largely formed. Эта интеграция приобретает особенно важное значение, когда речь идет о детях школьного возраста, ибо именно в этом возрасте у человека формируется в основном чувство самоуважения и самоценности.
Why do I sense we've picked up another pathetic life-form? Почему-то у меня такое чувство, что с нами полетит еще какой-нибудь умилительный инопланетянин.
Teenage fans can identify with that sense of rejection and isolation, which you can't really get from other killers like Freddy Krueger and Michael Myers. Любой зритель-подросток может ассоциировать с себя с Джейсоном, так как многие испытывают чувство одиночества и изоляции - такое не испытываешь, наблюдая за Майклом Майерсом или Фредди Крюгером».
Measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions must include both incentives aimed at creating a sense of accomplishment and sanctions such as to cause genuine shame. Меры по обеспечению своевременной, полной и безоговорочной уплаты государствами начисленных взносов должны включать как систему стимулов, цель которых - дать государствам возможность испытать чувство выполненного долга, так и систему санкций, призванных «пристыдить» соответствующие государства-члены.
The ethics curriculum also aims to deepen their sense of responsibility and encourage them to live healthy lifestyles, build good relationships, take an interest in others and develop self-confidence. Программа этического воспитания также имеет целью воспитать в них более глубокое чувство ответственности и мобилизовать их на то, чтобы вести здоровый образ жизни, строить добрые отношения, интересоваться жизнью других людей и воспитывать в них уверенность в собственных силах.
The rationale behind the initiative is that communities that understand their power systems and know how to look after them develop a beneficial sense of ownership. Что касается этой инициативы, то суть заключается в том, чтобы общины, которые лучше знают свои электросистемы и знают, как ухаживать за ними, с пользой для себя обрели чувство собственности.
However, never has the sense of collegiality failed, never have our fundamental differences given rise to any personal animosity. И вместе с тем у нас никогда не было поколеблено чувство коллегиальности, и наши разногласия по существу никогда не выливались в какую бы то ни было личную враждебность.
This strategy has helped to create a sense of community which motivates and promotes productivity and encourages career development and retention. Эта стратегия помогает воспитывать чувство коллективизма, которое мотивирует сотрудников и способствует повышению их производительности, а также поощряет карьерный рост и позволяет сохранять ведущих сотрудников.
If that happens, men will cultivate in themselves a sense of honour and responsibility towards other men, who share their lives in a given space. Тогда человек будет развивать в себе самом чувство чести и чувство ответственности перед другими людьми, живущими с ним рядом.
However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world. Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира.
There are tens of thousands of those stories out there, andit's really hard to conjure up much of a sense of well-being, because it just keeps getting worse. Существует тысячи похожих историй. И становится достаточнотрудно воскресить чувство благополучия, так как всё становитсятолько хуже.
But the interesting thing in the exhibition is thediscovery that the ultimate shelter is your sense of self, andthere are quite a few designers that are working on this particulartopic. Но интересно в выставке открытие того, что самое лучшееукрытие - это чувство самого себя. Мало дизайнеров работает с этойтемой.
A great sense of responsibility for our employees is part of the way we see ourselves. Remaining independent of business and financial service partners belongs to our company philosophy. Основными составляющими философии нашего предприятия являются чувство ответственности по отношению к нашим сотрудникам, а также независимость от деловых и финансовых партнёров.
Anne's vaunted calm appears to have been the result of hard-fought battles, balancing deeply felt emotions with careful thought, a sense of responsibility and resolute determination. Внешнее спокойствие Энн было результатом внутренней борьбы, уравновешивавшей сильные эмоции и разум, чувство ответственности и решительные намерения.
Despite this, for Australians and New Zealanders the Gallipoli campaign has come to symbolise an important milestone in the emergence of both nations as independent actors on the world stage and the development of a sense of national identity. Для австралийцев и новозеландцев галлипольская кампания стала важной вехой в становлении обоих государств как независимых субъектов мировой арены и развила чувство национальной идентичности.
At the request of Walt Disney, who regarded highly her innate sense of color styling, Blair began work on Disney's new attraction, "It's a Small World". По просьбе Диснея, высоко ценившего художницу за чувство цвета, Мэри начала работу над аттракционом It's a Small World.
In this genre with particular force revealed spectacular talent of the artist, his sense of color and the ability to transfer the state of the lighting and air environment. В этом жанре с особой силой раскрылось живописное дарование художника, его чувство цвета и умение передавать состояние свето-воздушной среды.