Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
May I therefore urge the membership, at this time when our Organization's resources are scarce, to demonstrate a heightened sense of responsibility in the conduct of our deliberations. Поэтому позвольте мне настоятельно призвать членов Ассамблеи, в то время когда ресурсы нашей Организации скудны, продемонстрировать повышенное чувство ответственности в проведении наших обсуждений.
The erosion of authority by political, social, economic or technological forces seemingly beyond anyone's ability to control can lead to a sense of hopelessness. Эрозия структуры власти политическими, социальными, экономическими и технологическими силами, которые, на первый взгляд, никто не способен контролировать, может вызвать чувство безысходности.
In conclusion, the Special Committee has observed a general sense of disappointment and despondency in the face of the continuing violations of the human rights of the people in the occupied territories. В заключение следует сказать, что Специальный комитет отметил общее чувство разочарования и подавленности в связи с продолжающимися нарушениями прав человека населения на оккупированных территориях.
The present trend towards globalization and the deepening interdependence among economies should foster a universal feeling and sense of belonging to the global village whose concept we have now come to take for granted, but whose benefits accrue to only a few countries. Нынешняя тенденция в направлении глобализации и углубления взаимозависимости между экономиками должна укреплять всеобщее понимание и чувство принадлежности к глобальной деревне, и эту концепцию сейчас мы начинаем принимать как должное, но ее плоды пожинают лишь отдельные страны.
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены.
In view of all these, it is no wonder that, after a momentary resurgence of hope, we are again being overtaken by a sense of frustration and common vulnerability. С учетом всего этого неудивительно, что после краткого воскрешения надежды нами вновь овладевает чувство отчаяния и общей уязвимости.
That would result in savings, impart more flexibility to their work and restore a sense of unity to the Committee and its two subcommittees, which tended at present to operate as separate entities. Это обеспечит экономию, большую гибкость работы и восстановит чувство общности Комитета и его двух подкомитетов, которые в настоящее время функционируют как отдельные подразделения.
I mean, as oddball as he is, I get the sense that, like, my meeting him is a... Да, он, конечно, с приветом, но у меня такое чувство, что моя встреча с ним...
A lot of internal fences can, and therefore must be torn down; with these we can light the fire of a renewed sense of hard work and mission. Поэтому необходимо разрушить разделяющие нас внутренние преграды; благодаря этому мы сможем возродить ощущение настоящей тяжелой работы и чувство ответственности за свою миссию.
The sense of insecurity and uncertainty created world wide by the social crisis suggested a re-examination of material values that had become prevalent and a new vision of human needs. Чувство уязвимости и неуверенности, возникающее в результате социального кризиса у людей во всех районах мира, свидетельствует о необходимости пересмотра ставших превалирующими материальных ценностей и нового видения потребностей людей.
Ms. HOMANOVS'KA (Ukraine) said that the special session would help the international community to abandon traditional ways of thinking and increase a sense of common moral responsibility to find solutions to environmental problems. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что специальная сессия поможет международному сообществу отказаться от стереотипов мышления и обострит чувство общей нравственной ответственности за поиск решений экологических проблем.
It would give the Security Council a new sense of legitimacy and thus spare its members from the understandable doubts and criticisms they have at the moment about this organ. Это придало бы Совету Безопасности новое чувство законности и таким образом избавило бы его членов от понятных сомнений и критических замечаний, которые имеются в настоящее время по отношению к этому органу.
Australia also urges France to demonstrate its sense of responsibility to the international community by providing access to all relevant data and sites so an independent and comprehensive assessment of all the effects of its testing can be made. Австралия также настоятельно призывает Францию продемонстрировать международному сообществу свое чувство ответственности, предоставив доступ ко всем соответствующим данным и площадкам, с тем чтобы можно было провести независимую и всеобъемлющую оценку всех последствий ее испытаний.
The Norwegian Government very much shares the sense of urgency and concern about the time factor that was evident in the statement by Mr. Costello and by several others this morning, and again this afternoon. Правительство Норвегии в значительной мере разделяет чувство неотложности и озабоченности по поводу сроков, которое было четко выражено в выступлениях г-на Костелло и ряда других ораторов сегодня утром и во второй половине дня.
A renewed Organization, promptly reacting to the challenges of today, will not only enrich itself but will also give us a sense of confidence on the eve of the next century. Обновленная Организация, своевременно реагирующая на вызовы современности, не только обогатится сама по себе, но и придаст нам чувство уверенности в преддверии следующего столетия.
In our view, the spirit of the agreements reached at the Summit reflects the sense of solidarity within and among nations and their intention to curb the acute social problems being faced by many countries. По нашему мнению, дух соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне, отражает чувство солидарности среди государств и их намерение решать острые социальные проблемы, с которыми сталкиваются многие страны.
But we also have instincts that can steer us away, like self-control, empathy, a sense of fairness, what Abraham Lincoln called the better angels of our nature. Но есть и инстинкты, которые могут увести нас от этого: самообладание, сопереживание, чувство справедливости - то, что Авраам Линкольн называл лучшими ангелами нашей натуры».
As a scientist, I always wanted to measure that resonance, that sense of the other that happens so quickly, in the blink of an eye. Мне как учёному всегда было интересно изучить этот отклик - то чувство другого, которое возникает так быстро - в одно мгновение.
The widespread use of threats is of serious concern to the Mission, because it creates a deep sense of insecurity among the population and places the most important of all human rights at risk. У сотрудников Миссии имеется особая озабоченность в связи с большим числом случаев угроз, что создает чувство отсутствия безопасности у гражданского населения и чревато большой опасностью для соблюдения прав человека.
The schools were also required to develop children's sense of responsibility and to teach them their rights and duties in a free and democratic society. Они должны также воспитывать у них чувство ответственности и ознакомлять их с их правами и обязанностями в обществе, основанном на принципах свободы и демократии.
The end of the cold war gave rise to a sense of trust in the advent of a world free from the spectre of a nuclear cataclysm, which we welcomed with optimism. Окончание "холодной войны" породило чувство надежды на создание мира, свободного от призрака ядерного катаклизма, что мы с оптимизмом приветствовали.
All political leaders therefore have an obligation to ensure that they and their supporters refrain from any acts of violence or intimidation that would further deepen the current sense of insecurity of the Haitian people. В этой связи все политические лидеры обязаны обеспечивать, чтобы их сторонники воздерживались от каких бы то ни было актов насилия или запугивания, которые могли бы усилить испытываемое гаитянским народом в настоящее время чувство нестабильности.
Behind this, there has always been a sense of ambivalence, implied by the following observation: "The DPRK's policy framework related to children is extremely comprehensive. В отношении вышеизложенного всегда существовало противоречивое чувство, вытекающее из следующего замечания: "Политическая концепция КНДР, касающаяся детей, является чрезвычайно широкой.
Many aspects of the outcome document we have before us reflect the sense of solidarity, the humanistic spirit and the attachment to the rule of law which need to underpin international relations. Многие из аспектов итогового документа, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи, отражают чувство солидарности, дух гуманизма и приверженность законности, которые должны лежать в основе международных отношений.
Moreover, we have made specific and realistic proposals for a step-by-step approach that would allow outstanding issues to be dealt in sequence, creating a strengthening sense of confidence in our relations and a perspective of further steps along the way. Кроме того, мы выдвигали конкретные и реалистичные предложения в отношении поэтапного подхода, который позволил бы решать все еще стоящие вопросы последовательно, все более укрепляя чувство уверенности в наших отношениях и создавая перспективу дальнейших шагов по этому же пути.