| However, I am concerned that continued delays in the government formation process are contributing to a growing sense of uncertainty in the country. | Тем не менее я обеспокоен тем, что продолжающиеся задержки в процессе формирования правительства порождают в стране чувство неуверенности. |
| When girls have access to education, they are physically protected in classrooms and psychologically building a sense of agency through their academic achievements. | Когда девочки имеют доступ к образованию, они пользуются физической защитой в помещениях школы и психологически формируют в себе чувство значимости за счет своих достижений в учебе. |
| However, all delegations did not share the same sense of urgency and opportunity on this issue. | Тем не менее не все делегации разделяли такое же чувство срочности и актуальности этого вопроса. |
| We call on all to demonstrate a sense of responsibility in meeting the challenges to international peace and security. | Мы призываем всех продемонстрировать чувство ответственности и противостоять вызовам международному миру и безопасности. |
| The recent series of crises have highlighted shared vulnerabilities and created a new sense of urgency. | Произошедший недавно ряд кризисов убедительно продемонстрировал общие уязвимые места и породил новое чувство озабоченности. |
| I am very grateful, too, for the collegiality and sense of common purpose provided by my P-6 colleagues. | Я очень признательна и за коллегиальность и чувство общей цели со стороны моих коллег по П-6. |
| I must recognize the sense of solidarity and cooperation that prevails among us. | Я должен признать, что среди нас превалирует чувство солидарности и сотрудничества. |
| It is rather disappointing that the final document of the NPT Review Conference refers only to a "sense of urgency". | Весьма прискорбно, что Заключительный документ обзорной Конференции по ДНЯО ссылается только на чувство неотложности. |
| Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. | Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. |
| Finally, ensuring local participation and commitment conveys a sense of ownership to the communities of Belo Horizonte. | Наконец, обеспечение участия и демонстрация приверженности со стороны местного населения вызывает чувство сопричастности деятельности общин Белу-Оризонти. |
| All operations needed to build a sense of ownership by the host country and the region, whose support was critical. | Все операции должны быть нацелены на то, чтобы сформировать чувство ответственности принимающей страны и региона, поддержка которого имеет немаловажное значение. |
| Above all, a sense of equity and fairness must apply to globalization and its structures. | Прежде всего, в отношении глобализации и ее структур необходимо проявлять чувство справедливости и беспристрастности. |
| We are encouraged by the commitment and sense of purpose of the leadership of these new institutions. | Нас ободряет приверженность и чувство цели у руководства этих новых институтов. |
| We felt throughout a true sense of common purpose. | На протяжении всего процесса мы ощущали подлинное чувство единства цели. |
| Ms. Najcevska pointed out the need to ensure a sense of cultural belonging for people of African descent. | Г-жа Найчевска отметила необходимость привить лицам африканского происхождения чувство культурной принадлежности. |
| That would enhance the scope of the Programme and foster a sense of global ownership. | Это расширило бы охват Программы и укрепило чувство глобальной ответственности. |
| It hoped that the international community would show a stronger sense of responsibility and urgency regarding the Middle East peace process. | Китай надеется, что международное сообщество продемонстрирует большее чувство ответственности и понимание срочности в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. | Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
| The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. | Опасность заключается в том, что чувство незащищенности может привести к упадку в обществе. |
| This growing sense of despair must be reversed. | Это нарастающее чувство отчаяния надлежит обратить в надежду. |
| Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. | Такое положение порождает чувство неравенства и подрывает моральный дух персонала, в результате чего трудно привлекать и удерживать сотрудников. |
| All parties should demonstrate a sense of responsibility. | Все стороны должны демонстрировать чувство ответственности. |
| The population of our multi-ethnic country developed a unique sense of tolerance that became a characteristic of the Moldovan national mentality. | Население нашей пестрой в этническом отношении страны развило в себе уникальное чувство толерантности, которое превратилось в черту молдавского национального менталитета. |
| We appreciate your sense of duty and thank you. | Мы ценим Ваше чувство долга и благодарим Вас. |
| It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. | Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |