Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
We call upon delegations to show the necessary flexibility, political will and sense of responsibility to bring about international consensus on key pending issues on our agenda. Мы призываем делегации проявить необходимую гибкость, политическую волю и чувство ответственности, с тем чтобы добиться международного консенсуса по ключевым нерешенным пунктам нашей повестки дня.
It would compound the sense of injustice, would aggravate tensions and would risk paving the way for other conflicts. Оно усугубило бы чувство несправедливости, обострило бы напряженность и породило бы опасность возникновения других конфликтов.
The sole purpose of these sorties is to prevent residents from sleeping and to create a continuous sense of fear and anxiety, especially among children. Единственная цель этих боевых вылетов - не дать жителям уснуть и вызвать чувство непреходящего страха и напряженности, особенно у детей.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
The process is largely driven by a strong sense of regional ownership and regional peer review; it provides ample opportunity for dialogue between the evaluators and the evaluated countries. В основе этого процесса в значительной мере лежит сильное чувство регионального авторства и принципы обзора при участии региональных партнеров; он предоставляет широкие возможности для диалога между лицами, проводящими оценку, и оцениваемыми странами.
Participation strengthens the sense of ownership, develops human capacity and personality, and increases the level of people's control over their lives. Участие усиливает чувство ответственности, развивает людской потенциал и личность человека, а также повышает уровень контроля людей над своей жизнью.
He found significant deterioration, with an increased sense of being watched and persecuted and "clear-cut delusional beliefs". Он обнаружил значительное ухудшение состояния здоровья автора, усилившееся чувство, что за ним наблюдают и его преследуют, и "явные маниакальные идеи".
Levels of crime and lawlessness remained high in the zone of conflict, creating an overall sense of insecurity and uncertainty among the local population. В зоне конфликта сохраняются высокие уровни преступности и беззакония, что порождает общее чувство отсутствия безопасности и неопределенности среди местного населения.
Such a defence can only bring to the world a false sense of security, mistrust among nations and ensuing detriment to international security. Такая оборона может лишь создать в мире ложное чувство безопасности, породить недоверие между государствами и привести к подрыву международной безопасности.
They feel personally or nationally insulted by the imposition of United Nations sanctions, which contributes to a general sense of international isolation and abandonment. Они считают, что введенные Организацией Объединенных Наций санкции оскорбляют их лично или нацию в целом, и это лишь усиливает общее чувство международной изоляции и одиночества.
Indeed, the heightened sense of vulnerability everywhere following the 11 September tragedy could lead to a dangerous erosion of support for the required increase in global funding for operational activities for development; that must be avoided. Возникшее после трагедии 11 сентября повышенное чувство повсеместной уязвимости может привести к опасной эрозии поддержки необходимого увеличения глобального финансирования оперативных мероприятий в целях развития; этого необходимо избежать.
The sense of insecurity is compounded further when authorities publicly denigrate the work of defenders as irrelevant, harmful to efforts to combat terrorism, unpatriotic or disloyal. Чувство неуверенности в личной безопасности усиливается в связи с порочащими работу правозащитников публичными заявлениями властей, объявляющих ее бесполезной, причиняющей ущерб мерам по борьбе с терроризмом, непатриотичной или направленной против национальных интересов.
Austria, hosting one of the headquarters of the United Nations, has a strong sense of responsibility for the effective and efficient functioning of the Organization. Австрия, где находится одна из штаб-квартир Организации Объединенных Наций, испытывает острое чувство ответственности за эффективное и действенное функционирование Организации.
We are indeed impressed by the overwhelming sense of strength, unity, fellowship and generosity that the attacks have generated. На нас произвело неизгладимое впечатление общее чувство силы, единства, солидарности и щедрости, порожденное этими нападениями.
We must work together to ensure that we can build strength from diversity, with a very strong sense of shared responsibility. Мы должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы черпать силу в разнообразии, проявляя обостренное чувство совместной ответственности.
They appeal to all those involved to show the utmost restraint, goodwill and a sense of responsibility during the negotiating process. Они обращаются ко всем вовлеченным сторонам с призывом проявить максимальную сдержанность, добрую волю, чувство ответственности в ходе переговорного процесса.
Reiki works on the heart of these problems and thus, those receiving Reiki certainly feel a strong sense of emotional relief. Рейки работает на основе этих проблем и, следовательно, тех, кто получает рейки непременно почувствуете сильное чувство эмоционального облегчения.
They seek intelligence, honor, and a keen sense of the public interest and the public welfare. Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
If you choose notary's office, each man drew attention to the high level of professionalism, a conscious sense of responsibility, confidence in the actions of the notary. При выборе нотариальной конторы, каждый человек обращает внимание на высокий профессионализм, осознанное чувство ответственности, доверия к действиям нотариуса.
Transculturation can often be the result of colonial conquest and subjugation, especially in a postcolonial era as native peoples struggle to regain their own sense of identity. Транскультурация часто может быть результатом колониальных завоеваний и порабощения, особенно в постколониальную эпоху, когда коренные народы пытаются вернуть собственное чувство идентичности.
Those who have a pure soul and hear the song will be filled with a sense of peace and love. Если человек с чистой душой услышит их песню, его наполнит чувство покоя и любви.
Express admiring its beauty and savagery, its connection with what we feel, its real and unique sense. Express и восхищаясь его красотой и дикостью, ее связи с тем, что мы чувствуем, его реальных и уникальное чувство.
Due to such "close-ups", the sense of monumentality and the power of the sea become the fundamental and specific characteristic of the created image. Благодаря такой «кадрировке» чувство монументальности, мощи моря оказывается принципиальной и специфической характеристикой создаваемого образа.
The information you provide is your favorite Tang Kang, after delivery, they are likely to increase the sense of taste and put in the sun. Информация, которую Вы предоставляете свой любимый Тан Кан, после родов, они могут повысить чувство вкуса, и положить на солнце.
Mikael Wood of the Los Angeles Times wrote, The nine songs on Ghost Stories hum gently, cultivating an effective sense of intimacy. Майкл Вуд (Los Angeles Times) писал так: «Девять песен Ghost Stories звучат мягко, создавая эффектное чувство близости.