Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
We do not know whether this is pure negligence, resigned hopelessness or a desire to protect the sense of superiority in all visiting men and boys, but this omission points to the rooted and pervasive malice against gender equality within Indian society. Мы не знаем, является ли это просто халатностью, смирением с неизбежностью или желанием защитить чувство превосходства всех приходящих на прием мужчин и мальчиков, но такое бездействие указывает на глубоко укоренившееся и широко распространенное неприятие гендерного равенства в индийском обществе.
Those words and that conference forged a sense of solidarity with women all over the world and a shared determination to work for the rights of women and girls. Эти слова и эта конференция укрепили чувство солидарности женщин во всем мире и решимость бороться за права женщин и девочек.
This creates and sustains a collective sense of social obligation and expectation that conditions the behaviour of individual community members, even if they are not personally in agreement with the practice. На ее основе формируется и поддерживается чувство коллективной ответственности и ожидания, которые диктуют поведение отдельных членов общества, даже если они лично не согласны с существующей практикой.
Members of Parliament are key decision makers in the country therefore it is of importance for them to be informed and engage in the UPR process follow-up to promote a sense of ownership in promoting and protecting human rights. Члены парламента являются ключевыми субъектами принятия решений в стране, и поэтому важно, чтобы они информировались и вовлекались в процесс последующей деятельности по рекомендациям УПО, дабы культивировать чувство сопричастности к поощрению и защите прав человека.
As a result of the projects, dialogue with Roma citizens improved, sense of citizenship and belonging of the Roma increased. Эти проекты расширили диалог с гражданами из числа рома, вселили в них чувство гордости за свое гражданство и принадлежности к народности рома.
Differences in access to resources such as education, sanitation, water, electricity, housing, nutrition and health-care also represent inequality, and contribute to the sense of exclusion and disempowerment. Различия в доступе к ресурсам, таким как образование, надлежащие санитарные условия, вода, электричество, жилье, питание и здравоохранение, также являются проявлением неравенства и порождают чувство отчужденности и бесправия.
This has proved critical to the Mechanism's success, as each State party participates on an equal footing in the context of the country reviews and during the sessions of the Implementation Review Group, thus creating a sense of ownership and involvement. Это имело решающее значение для обеспечения успешного функционирования Механизма, поскольку каждое государство-участник участвует на равной основе в страновых обзорах и в сессиях Группы по обзору хода осуществления, что формирует чувство сопричастности и вовлеченности.
Those children experienced fear and a deep sense of insecurity as they lived under the constant threat that their parent, whom they loved most in the world, could be executed at any moment. Эти дети испытывают страх и глубокое чувство незащищенности, поскольку они живут под постоянной угрозой того, что их родитель, которого они любят больше всех на свете, может быть казнен в любой момент.
You know, there's a sense of accomplishment at the end of the day when I turn off my computer, Тебе же знакомо чувство выполненного долга в конце дня когда я выключаю свой компьютер,
The Viet Cong ingrained in us a sense of "xa": Вьетконговцы укоренили в нас чувство "кса":
She'll lurk in the shadows and blend in with the background, and then once she's lured you in to a false sense of security, she'll quietly just... Прячется во тьме, сливается с окружением, и когда она внушит тебе ложное чувство безопасности, тогда потихоньку...
That was our whole purpose, was to be... fully connected to each other and to have this group sense of the organism of many who act as one. В этом была общая цель, должно было быть... полное единство между всеми, чтобы иметь это групповое чувство, организмом из множества, действующим как одно целое.
After this conversation, I get a sense I'm either with you or I'm dead. После этого разговора у меня такое чувство, что либо я с вами, либо я покойник.
No, it's not a "sense"; Нет, это не "чувство".
Touch is the first sense to develop in humans, even before they see or listen, they feel the mother's body. Осязание - это первое чувство, которое познаёт человек, ещё до того, как он начнёт видеть. и слышать, он чувствует материнское тело.
When gathering intelligence, operatives often rely on binoculars, hidden cameras, and electronic listening devices, but sometimes all it takes is a well-dressed date and a decent sense of rhythm. Собирая разведданные, оперативники часто полагаются на бинокли, скрытые камеры и подслушивающие устройства, но иногда всё, что нужно, - это красиво одетая подруга и хорошее чувство ритма.
But it was necessary, even if the sense of injustice was subjective Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Somebody who's supposed to be representing the law, and yet operates in his own sense of justice? Кто-то, кто должен преступить закон, опирается ли он на свое чувство справедливости?
And I get the sense that there's a lot you're not telling me. И у меня было чувство, что есть много всего, что ты мне не рассказывал(а)
You know, the most we can do is give them a sense that their world is... Знаешь, самое главное, что мы можем им дать - это чувство, что их мир...
But it was a sense of pride that we made things, that the world around us was made by us. Но было чувство гордости, что мы создаем вещи, что весь мир вокруг нас создан нами.
Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными.
The aim of the house call service is to create a sense of security and well-being and also to give advice and guidance about activities and support services (both private and public). Предназначение службы надомных посещений состоит в том, чтобы вселить в пациентов чувство защищенности и благополучия, а также предоставить им рекомендации и советы о порядке действий и имеющихся службах поддержки (как частных, так и государственных).
I may be a little older, My ideas may seem weird, And my fashion sense may cause envy. Я могу быть немного старше, мои идеи могут казаться странными, а мое чувство стиля может вызывать зависть, но я могу много чего предложить.
And I really learned then that, the bigger the challenge, the bigger the sense of achievement when you get to the end of it. И тогда я поняла, что чем сложнее дело, тем больше чувство удовлетворения от сделанного, когда все уже закончилось.