It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. |
Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность. |
The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness. |
Неожиданная смерть премьер-министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти. |
The inability of the market to absorb them generates frustration and a sense of unfairness among youth and increases the likelihood of conflict. |
Неспособность рынка обеспечить их работой порождает среди молодежи разочарование и чувство несправедливости и повышает вероятность конфликта. |
Accountability tends to encourage the most effective use of limited resources, as well as a sense of shared responsibility among all parties. |
Отчетность стимулирует наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов, а также чувство общей ответственности у всех сторон. |
The sense of belonging to a community is nurtured by individual responsibility and by a collective observance of democratic practices. |
Чувство принадлежности к общине строится на основе индивидуальной ответственности и коллективного соблюдения демократической практики. |
The widespread availability of small arms increases the deadliness of conflicts and the sense of insecurity in communities affected by armed conflict. |
Широкая доступность стрелкового оружия увеличивает смертоносный характер конфликтов и чувство незащищенности в общинах, затронутых этими конфликтами. |
But they also have organizational capacity and a deep sense of solidarity. |
Однако у них также имеется организационный потенциал и глубокое чувство солидарности. |
But most of all, help them to develop and maintain a sense of self-worth that is their human right. |
Но прежде всего помогите им выработать и сохранить чувство самоценности, на которые они имеют неотъемлемое право. |
My delegation believes that all of us must feel a sense of guilt towards the international community. |
Как полагает моя делегация, все мы должны испытывать чувство вины перед международным сообществом. |
Countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations. |
Страны, обеспечивающие интеграцию более осмотрительным образом, в состоянии создавать у своего населения более сильное чувство благополучия и безопасности. |
It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict. |
Очень важно обеспечить чувство справедливости в обществе, которое борется за восстановление после выхода из конфликта. |
They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes. |
Они лишь обостряют наше чувство ужаса и негодования и укрепляют нашу решимость предотвратить подобные преступления. |
Those voices must convey the needs of the world's poorest nations and give us, the least developed countries, a sense of co-ownership. |
Эти мнения должны отражать потребности беднейших государства мира и порождать у нас, наименее развитых стран, чувство причастности. |
The major sense of disappointment relates to neglect of the issues of disarmament and the risk of nuclear proliferation. |
Глубокое чувство разочарования, в основном, связано с игнорированием вопросов разоружения и угрозы ядерного распространения. |
The same sense of solidarity inspires us to participate in United Nations peace efforts in Haiti. |
Это же чувство солидарности вдохновляет нас принимать участие в миротворческих усилиях, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Гаити. |
There was currently a sense of cautious optimism on the ground. |
В настоящее время это вызывает чувство осторожного оптимизма. |
Furthermore, an ineffective regime could lull the international community into a false sense of confidence that obligations were being adhered to. |
Кроме того, неэффективный режим проверки может дать международному сообществу обманчивое чувство уверенности в том, что обязательства выполняются. |
I continue to have confidence in everyone's sense of responsibility. |
Я по-прежнему верю в то, что у каждого есть чувство ответственности. |
Overall, there seems to be a renewed sense of blockage and frustration. |
В целом, как представляется, вновь возникло ощущение тупика и чувство разочарования. |
Faced with such bleak prospects and feeling a sense of injustice, young people often experience anomie and may turn to violent behaviour. |
Из-за таких безрадостных перспектив и ощущения несправедливости молодые люди зачастую испытывают чувство отчужденности и могут прибегнуть к насилию. |
I am very glad to feel this sense of unity in this Hall with respect to your upcoming presidency. |
Мне очень приятно ощущать это чувство единства в этом зале в связи с Вашим предстоящим вступлением в должность Председателя. |
We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward. |
Мы надеемся, что в результате сегодняшних прений у нас появится чувство срочности в осуществлении усилий, с тем чтобы продвинуть вперед эту работу. |
The effect of this has been to strengthen the sense of impunity felt by those Government officials who continue to impose forced labour. |
Задача заключается в том, чтобы укрепить чувство безнаказанности государственных должностных лиц, которые продолжают практику принудительного труда. |
Sister Joan Kirby highlighted her sense of a deep commitment to action, going beyond dialogue in itself. |
Сестра Джоан Кирби подчеркнула свое чувство глубокой приверженности практическим действиям, выходящим за рамки простого диалога. |
Consensus has enhanced the confidence of Participants and the sense of shared ownership and legitimacy. |
Благодаря консенсусу укрепилось чувство уверенности участников в успехе, а также чувство совместной ответственности и легитимности. |