| My blades attack the sense of pain directly. | Мои клинки порождают само чувство боли. |
| I do not understand why you think Hodgins needs a misguided sense of optimism about his condition. | Не понимаю, почему ты думаешь, что Ходжинсу нужно ложное чувство оптимизма о его состоянии. |
| It will only inflate his already ridiculous sense of importance. | Это только раздует еще больше его нелепейшее чувство собственной важности. |
| I've got a great sense of humour, anything for a giggle. | У меня большое чувство юмора. Смеюсь от всего. |
| I remember feeling a deep sense of contentment. | Помню окутавшее меня чувство... глубокого покоя и удовлетворения. |
| I think you'll find a sense of humour will help us overcome this problem. | Я надеюсь, что чувство юмора поможет нам справиться с этой проблемой. |
| The second characteristic component of regret is a sense of bewilderment. | Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. |
| He had a wildly exaggerated sense of his own importance. | У него было дико преувеличенное чувство собственной важности. |
| They need to have a sense that their own work is meaningful and important. | Им необходимо выработать чувство, что их собственная работа значима и важна. |
| You've got all the sense of wonder that I somehow lost. | В тебе есть всё то чувство прекрасного, что я когда-то потерял. |
| And this feeling of freedom creates a sense of dread. | И это ощущение свободы вызывает чувство страха. |
| I had this growing sense of anxiety. | Меня не покидало это растущее чувство тревоги. |
| See, what you need is a natural sense of rhythm like me. | Тут нужно иметь мое чувство ритма. |
| A sense of duty, loyalty to this crew. | Чувство долга, преданность нашему экипажу. |
| My Robin sense tells me that someone is approaching. | Мое чувство Робина говорит мне, что кто-то приближается. |
| At any point was there a... sense of euphoria or... | В какой-то момент было... чувство эйфории или... |
| I need to claw back a sense of normalcy. | Мне нужно восстановить чувство нормальности. пожалуйста, останься здесь. |
| How do you do that? - When one sense goes the others get heightened. | Когда одно чувство исчезает другие... растут. |
| I kind of got a sixth sense for when people are getting it on. | У меня шестое чувство на то, когда люди выделяют их. |
| He's got a keen sense of irony, our jailer. | У него есть острое чувство иронии, наш тюремщик. |
| They say it gave me a sixth sense. | Говорят, это дало мне шестое чувство. |
| That sense of inevitable victory... over the forces of old and evil. | То чувство неизбежной победы над силами прошлого и силами зла. |
| It gives her a sense of control in a world full of chaos. | Даёт ей чувство контроля над этим безумным миром. |
| Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety. | Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия. |
| Though it appears that you've picked up a fashion sense. | Хотя, мне кажется, что у тебя уже появляется чувство стиля. |