Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
I have a sense you've been disseminating some misinformation. У меня такое чувство, что ты распространял дезинформацию.
Our officers still have a sense of duty. У наших офицеров, все еще есть чувство долга.
The Big Bang, dinosaurs, bipeds, and a mounting sense of futility. Большой взрыв, динозавры, двуногие, ...растущее чувство тщетности бытия.
His sense of humour hasn't changed much. Чувство юмора у него нисколько не изменилось.
This is how the sense of taste disappears from our world. Так из нашего мира исчезло чувство вкуса.
When you lose one sense, all your other senses become heightened. Когда теряешь одно свое чувство, все остальные обостряются.
A sense of responsibility is a very excellent thing, Wix. Чувство ответственности - превосходная вещь, Уикс.
The dead man's obviously got a sense of humour. Мертвец, очевидно, есть чувство юмора.
You sense those things from the first time you meet a girl. Такое чувство, как будто впервые встречаешься с девушкой.
Funny how you still haven't lost your sense of inappropriate humour. Интересно, как ты до сих пор не потеряла неуместное чувство юмора.
True, but it gives me structure, a sense of responsibility. Это правда, но она дает мне опору, чувство ответственности.
It's just a sense that I have That you Might feel betrayed by Julia... Это просто мое чувство, что Вы могли почувствовать себя преданным Джулией... не за своего сына, а лично.
Accidents happen, shattering our sense of control, if not our lives. Авариислучаются, разрушая наше чувство контроля, или наши жизни.
Just so you know, I have a very keen sense of ownership. Да, и так, к сведению, у меня очень развито чувство собственничества.
Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour. Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения.
My breakup with Suzy had left me with a sense that time had become unhinged. Моё расставание со Сюзи вселило в меня чувство беспорядочности времени.
It's just the dreadful sense of loneliness, being cut off from everybody else. Это просто ужасное чувство одиночества, быть оторванным от всех остальных.
There is a sense that we are lost, drifting. Такое чувство, словно мы потеряны, движемся по течению.
But I do have a sixth sense. Но у меня есть шестое чувство.
Well, you do have a sense of occasion. О да, у тебя есть чувство такта.
It conveys a sense of danger, of power. Она передает чувство опасности, власти.
And he has a good sense of humour. И у него прекрасное чувство юмора.
There was a time when you found my sense of humour endearing. Были времена, когда ты находил мое чувство юмора милым.
Even if you did help out back there, his hatred of betrayal far outweighs his sense of gratitude. Даже если ты и помог нам там, его ненависть к предательству намного превышает его чувство благодарности.
You have an inflated sense of your importance. У тебя нездоровое чувство собственной важности.