Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
The intention is to create a leaner, decentralized, better-paid and better-equipped civil service, which concentrates on the improved delivery of core services in a culture that rewards performance, honesty and a sense of public duty. Мы намерены создать не столь многочисленную, децентрализованную, лучше оплачиваемую и лучше оснащенную государственную службу, которая концентрирует свое внимание на повышении качества оказываемых основных услуг в условиях, поощряющих улучшение производственных показателей, честность и чувство общественного долга.
Among the factors commonly cited as being associated with drug use are peer tolerance or active approval of drug use; weak family structures and insufficient parental control and discipline; ready access to drugs; and a sense of alienation. Среди факторов, которые обычно приводятся в связи с употреблением наркотиков, можно назвать равнодушное отношение к употреблению наркотических средств или активную поддержку этой привычки, непрочность семьи и недостаточный контроль со стороны родителей и слабую дисциплину; легкий доступ к наркотикам; и чувство отчужденности.
(b) Is the dignity and sense of self-worth of the child maintained? Ь) сохраняется ли у ребенка уважение к себе и чувство собственного достоинства?
We are happy that each and every one of us has shown a keen sense of responsibility, thus enabling us to arrive at the important decision we have just taken. Мы рады, что каждый из нас проявил глубокое чувство ответственности, что дало нам возможность прийти к только что принятому нами важнейшему решению.
However, while very few human rights violations have been reported during the last two months, crime remains at a high level by Haitian standards and a sense of insecurity prevails. Однако, несмотря на то, что в последние два месяца поступили сообщения о весьма небольшом количестве нарушений прав человека, уровень преступности по-прежнему является высоким по гаитянским стандартам, а среди населения преобладает чувство отсутствия безопасности.
My Special Envoy responded that he well understood the sense of frustration that was so widely expressed but the fact remained that it was necessary to find a political solution with the authorities that at present had physical control of Abkhazia. В ответ мой Специальный посланник сказал, что он прекрасно понимает чувство разочарования, которое выражает столь большое число людей, но фактом остается то, что необходимо найти политическое решение с властями, которые в настоящее время имеют физический контроль над Абхазией.
Wide participation, though an aim, is not in itself sufficient for effective implementation, although it is no doubt an important prerequisite, since it instills a sense of commitment among those concerned and increases the scope of application of the relevant legal regime. Широкое участие в конвенциях, хотя и является целью, само по себе недостаточно для их эффективного осуществления, несмотря на то, что, будучи важным условием, повышает чувство ответственности у участвующих сторон и расширяет сферу применения соответствующего правового режима.
Some of them said that, although worried at first, they experienced a great sense of relief after testifying, considering it a particularly important event in their life and appreciating the opportunity to have been able to do so. Некоторые из них заявили, что, несмотря на первоначальное беспокойство, они испытали огромное чувство облегчения после дачи показаний, считая этот акт особенно важным событием в их жизни и высоко оценивая возможность того, что они смогли сделать это.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
In attempting to activate a sense of common purpose, it was noted that all sectors of society, including women, youth, indigenous groups and non-governmental organizations would need to be involved in the formulation and implementation of sustainable development strategies and programmes. В стремлении возбудить чувство общей заинтересованности, отмечалось, что все слои общества, в том числе женщины, молодежь, коренное население и неправительственные организации, должны участвовать в разработке и осуществлении стратегий и программ устойчивого развития.
In areas where children have been reunited with their families, there has been a special emphasis on improving education services to meet the increased demand and help provide a sense of stability for children affected by war. В тех районах, где дети были возвращены в свои семьи, особое внимание уделялось совершенствованию услуг в области просвещения в целях удовлетворения возрастающего спроса и оказания помощи в том, что касается создания для пострадавших в результате войны детей условий, порождающих у них чувство стабильности.
At the same time, I should like to emphasize that Ukraine retains a sense of realism with regard to the capacity of the United Nations to solve our national problems. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина сохраняет чувство реализма в отношении возможностей Организации Объединенных Наций по решению наших национальных проблем.
We also call for more transparency in the Council's methods of work, for this, in our view, would reinforce our sense of collective participation and responsibility. Мы также призываем к углублению транспарентности в методах работы Совета, поскольку это, с нашей точки зрения, укрепило бы наше чувство коллективного участия и ответственности.
On the other hand, a deepening sense of interdependence has prompted nations to devise more equitable and mutually beneficial patterns of cooperation - and this has provided us with a new source of hope. С другой стороны, углубляющееся чувство взаимозависимости побуждает государства вырабатывать модели более равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, - а это является для нас новым источником надежды.
Keeping a sense of proportion and intending to offend nobody, may I say that the Agency is a United Nations in miniature, since a quarter of the countries present here are represented in it. Соблюдая чувство меры и не желая никого обидеть, позвольте мне сказать, что Агентство является Организацией Объединенных Наций в миниатюре, поскольку одна четверть стран, присутствующих здесь, представлена в ней.
One of the greatest contributions of the United Nations, in the view of my delegation, is the sense of confidence and security it has created around the world by its very presence and existence. По мнению моей делегации, одним из самых значительных вкладов Организации Объединенных Наций является чувство уверенности и безопасности, которые она формирует в мире своим присутствием и существованием.
Rates of youth unemployment are much higher than average in practically every country and its this unemployment which often generates a sense of hopelessness and often contributes to social stress. Практически во всех странах уровень безработицы среди молодежи значительно выше, чем в среднем по стране, и именно безработица часто вызывает чувство безнадежности и обостряет социальную напряженность.
The feeling of loss is all-pervasive, loss of their innocence, of their childhood and of their sense of self. Чувство утраты носит всепроникающий характер - утраты невинности, детства и чувства самосознания.
Preparing older children to find employment will not only help them survive, but may also facilitate their acceptance at home and provide them with a sense of meaning and identity. Подготовка детей более старшего возраста к трудоустройству не только поможет им выжить, но и способна содействовать их нормальному возвращению в семью и внушить им смысл жизни и чувство самосознания.
To rebuild the country will require first and foremost the communal sense and resources of both the Angolan Government and the people of Angola, jointly assisted in that effort by the international community. Для восстановления страны в первую очередь необходимо, чтобы ангольское правительство и народ Анголы проявили чувство общности и обеспечили ресурсы, и в этих усилиях им должно оказывать содействие все международное сообщество.
While the demise of bipolarity may have brought down ideological barriers and created a sense of optimism, it has also brought uncertainty in its wake. Хотя окончание биполярности в отношениях, возможно, и привело к ликвидации идеологических барьеров и вызвало чувство оптимизма, оно также породило и чувство неопределенности.
Mr. Grima (Malta): As individuals, we experience a sense of profound anger at the continued suffering being inflicted on fellow human beings in Bosnia and Herzegovina. Г-н Грима (Мальта) (говорит по-английски): Все мы испытываем чувство глубокого негодования в связи с продолжающимися страданиями наших собратьев в Боснии и Герцеговине.
However, the positive and cooperative atmosphere and the sense of trust created between the countries concerned as a result of the withdrawals provides assurances that the bilateral channel will be helpful in the resolution of any remaining side issues. Однако позитивная атмосфера сотрудничества и чувство доверия, возникшие в отношениях между заинтересованными странами в результате вывода войск, дают гарантии того, что двусторонние каналы будут способствовать решению любых оставшихся второстепенных вопросов.
Rather than dwelling on these disappointments, however, France wishes to pay tribute to all those States that have shown, by their commitment and sense of international solidarity, that the United Nations can prove that it is effective. Однако вместо того чтобы заострять внимание на этих вызывающих разочарование событиях, Франция хотела бы воздать должное тем государствам, которые, проявив чувство ответственности и международной солидарности, продемонстрировали, что Организация Объединенных Наций способна действовать эффективно.
As Chairman of the Trust Committee, I should like to express my sense of pride and privilege at being a part of this historic moment and of this final chapter in United Nations responsibility for Namibia. Как Председатель Попечительского комитета я хотел бы выразить чувство гордости и сказать, что мне выпала честь быть причастным к этому историческому моменту и завершающему этапу осуществления мандата Организации Объединенных Наций в отношении Намибии.