Likewise, I am heartened by the shared sense of urgency that I have noted around this table. |
Кроме того, меня радует то общее чувство неотложности, которое присутствует за этим столом. |
The Hungarian delegation shares the sense of urgency becoming more and more apparent around this table. |
Венгерская делегация разделяет чувство безотлагательности, которое становится все больше очевидным в этом зале. |
Well, your sense of responsibility continues to astound. |
Что ж, твое чувство ответственности продолжает изумлять. |
I like your understated sense of fashion. |
Мне нравится твое скромное чувство стиля. |
CEO, you have such a good sense of rhythm. |
Господин президент, у вас удивительное чувство ритма. |
Proceedings in Geneva must reflect the sense of urgency felt by the international community. |
Работа в Женеве должна отражать то чувство неотложности, которое испытывает международное сообщество. |
They exhibit a high sense of control of their lives, even through alternative means. |
Они проявляют сильное чувство контроля над своей жизнью, даже путем альтернативных средств. |
On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. |
Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров. |
Ephedrine increases motor activity and mental alertness and diminishes the sense of fatigue. |
Эфедрин повышает двигательную и психическую активность, а также снимает чувство усталости. |
The Security Council welcomes the sense of ownership demonstrated by the Sudanese parties in the achievement of the Comprehensive Peace Agreement. |
Совет Безопасности приветствует также чувство сопричастности, продемонстрированное суданскими сторонами в достижении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Council expects them to demonstrate the same sense of ownership in its implementation. |
Члены Совета ожидают, что стороны проявят такое же чувство сопричастности и в деле осуществления этого Соглашения. |
It should be based on a sense of trust, hope and reciprocity among different groups of the population. |
В его основе должно лежать чувство доверия, надежды и взаимности между различными группами населения. |
Shared beliefs provide a strong sense of group solidarity. |
Общие верования порождают сильное чувство коллективной солидарности. |
The sense of solidarity between the Government and the internally displaced also extends to the search for durable solutions. |
Чувство солидарности, объединяющее правительство и перемещенных внутри страны лиц, также распространяется на поиск долгосрочных решений. |
The new sense of partnership created in Monterrey involves the international community as a whole in the search for development. |
Порожденное Монтерреем новое чувство партнерства охватывает все международное сообщество в целом в его стремлении к развитию. |
Your persistence, sense of humour and tireless efforts have resulted in a successful outcome. |
Ваша настойчивость, чувство юмора и неустанные усилия позволили достичь успешных результатов. |
He described our fears and our acute sense of helplessness. |
Он охарактеризовал наши страхи и наше острое чувство беспомощности. |
We recognize and feel very much inspired by this new sense of leadership that is driving the Organization. |
Мы отмечаем новое чувство лидерства, которое движет нашей Организацией и которое является для нас источником глубокого вдохновения. |
Knowledge available in the region should be fully maximized and the sense of ownership by the region enhanced. |
Необходимо полностью использовать знания, накопленные в регионе, и укрепить региональное чувство собственности. |
We are encouraged by the growing sense of momentum and the flexibility and commitment shown by delegations. |
Нас ободряет проявленное делегациями растущее ощущение подъема, а также чувство гибкости и решимости. |
The imminence of the accession negotiations should also instil a new sense of urgency to the search for an overall agreement. |
Близость переговоров о присоединении должна также внушить новое чувство безотлагательности в поиске всеобъемлющего соглашения. |
E. General sense of hopelessness and despair |
Е. Общее чувство безысходности и отчаяния 202 - 208 45 |
We rejoice and share with them the sense of joy and fulfilment which pervade this historic day. |
Мы испытываем удовлетворение и разделяем с ними чувство радости и свершения в этот исторический день. |
Clan identity in Somalia is stronger than any other identity and beyond the clan there is little sense of community. |
Клановая принадлежность сильнее любой другой принадлежности в Сомали, и вне клана чувство общности не развито. |
The selective approach to this issue engenders a deep sense of frustration and diverts us from our primary objective. |
Селективный подход к этой проблеме порождает глубокое чувство разочарования и отвлекает нас от нашей первоочередной цели. |