| Likewise, I am heartened by the shared sense of urgency that I have noted around this table. | Кроме того, меня радует то общее чувство неотложности, которое присутствует за этим столом. |
| The Hungarian delegation shares the sense of urgency becoming more and more apparent around this table. | Венгерская делегация разделяет чувство безотлагательности, которое становится все больше очевидным в этом зале. |
| Well, your sense of responsibility continues to astound. | Что ж, твое чувство ответственности продолжает изумлять. |
| I like your understated sense of fashion. | Мне нравится твое скромное чувство стиля. |
| CEO, you have such a good sense of rhythm. | Господин президент, у вас удивительное чувство ритма. |
| Proceedings in Geneva must reflect the sense of urgency felt by the international community. | Работа в Женеве должна отражать то чувство неотложности, которое испытывает международное сообщество. |
| They exhibit a high sense of control of their lives, even through alternative means. | Они проявляют сильное чувство контроля над своей жизнью, даже путем альтернативных средств. |
| On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. | Наоборот, они извлекли из существующего положения новую энергию и чувство настоятельной необходимости, что способствовало успеху переговоров. |
| Ephedrine increases motor activity and mental alertness and diminishes the sense of fatigue. | Эфедрин повышает двигательную и психическую активность, а также снимает чувство усталости. |
| The Security Council welcomes the sense of ownership demonstrated by the Sudanese parties in the achievement of the Comprehensive Peace Agreement. | Совет Безопасности приветствует также чувство сопричастности, продемонстрированное суданскими сторонами в достижении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Council expects them to demonstrate the same sense of ownership in its implementation. | Члены Совета ожидают, что стороны проявят такое же чувство сопричастности и в деле осуществления этого Соглашения. |
| It should be based on a sense of trust, hope and reciprocity among different groups of the population. | В его основе должно лежать чувство доверия, надежды и взаимности между различными группами населения. |
| Shared beliefs provide a strong sense of group solidarity. | Общие верования порождают сильное чувство коллективной солидарности. |
| The sense of solidarity between the Government and the internally displaced also extends to the search for durable solutions. | Чувство солидарности, объединяющее правительство и перемещенных внутри страны лиц, также распространяется на поиск долгосрочных решений. |
| The new sense of partnership created in Monterrey involves the international community as a whole in the search for development. | Порожденное Монтерреем новое чувство партнерства охватывает все международное сообщество в целом в его стремлении к развитию. |
| Your persistence, sense of humour and tireless efforts have resulted in a successful outcome. | Ваша настойчивость, чувство юмора и неустанные усилия позволили достичь успешных результатов. |
| He described our fears and our acute sense of helplessness. | Он охарактеризовал наши страхи и наше острое чувство беспомощности. |
| We recognize and feel very much inspired by this new sense of leadership that is driving the Organization. | Мы отмечаем новое чувство лидерства, которое движет нашей Организацией и которое является для нас источником глубокого вдохновения. |
| Knowledge available in the region should be fully maximized and the sense of ownership by the region enhanced. | Необходимо полностью использовать знания, накопленные в регионе, и укрепить региональное чувство собственности. |
| We are encouraged by the growing sense of momentum and the flexibility and commitment shown by delegations. | Нас ободряет проявленное делегациями растущее ощущение подъема, а также чувство гибкости и решимости. |
| The imminence of the accession negotiations should also instil a new sense of urgency to the search for an overall agreement. | Близость переговоров о присоединении должна также внушить новое чувство безотлагательности в поиске всеобъемлющего соглашения. |
| E. General sense of hopelessness and despair | Е. Общее чувство безысходности и отчаяния 202 - 208 45 |
| We rejoice and share with them the sense of joy and fulfilment which pervade this historic day. | Мы испытываем удовлетворение и разделяем с ними чувство радости и свершения в этот исторический день. |
| Clan identity in Somalia is stronger than any other identity and beyond the clan there is little sense of community. | Клановая принадлежность сильнее любой другой принадлежности в Сомали, и вне клана чувство общности не развито. |
| The selective approach to this issue engenders a deep sense of frustration and diverts us from our primary objective. | Селективный подход к этой проблеме порождает глубокое чувство разочарования и отвлекает нас от нашей первоочередной цели. |