Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
This reduction took account of need to make savings, thereby demonstrating the sense of responsibility of the States participating in the Meeting. Это сокращение было продиктовано необходимостью экономить средства и, таким образом, продемонстрировало чувство ответственности государств, принимавших участие в Совещании.
What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders. Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ.
One delegation noted that the programmes did not indicate contributions that would be coming from the programme countries themselves; even if small, such contributions reinforced a sense of national ownership. Одна из делегаций отметила, что в программах не указываются взносы, которые будут предоставлены самими странами, для которых предназначены эти программы; даже если сумма таких взносов невелика, они укрепляют в соответствующей стране чувство того, что программа осуществляется в ее национальных интересах.
Members of a minority will also feel a sense of collective cultural security if they enjoy the conditions that are necessary for the community's renewal. Лица, принадлежащие к меньшинству, испытывают чувство культурной безопасности в том случае, когда они располагают необходимыми возможностями для возрождения своей общины.
In order to attain the goal of the NPT, we should have a sense of history as well as a vision for the future. Для достижения цели ДНЯО мы должны иметь чувство истории, а также видение будущего.
Having said that, Australia, along with many other delegations, has experienced a sense of frustration at the inevitably slow progress on this difficult negotiation. Отмечая это, Австралия и ряд других делегаций испытывают чувство разочарования по поводу неизбежно медленных темпов прогресса в этих сложных переговорах.
In the case of inter-tribal, ethnic and religious wars, a sense of globalism can reduce the xenophobia and chauvinism that bring on these wars. Что касается межплеменных, этнических и религиозных войн, то чувство глобализма может снизить накал вызывающих эти войны ксенофобии и шовинизма.
The trend towards a new trade geography was a welcome phenomenon and ushered in a sense of optimism as regards the performance of developing countries in international trade. Тенденция формирования новой географии торговли является отрадным явлением и порождает чувство оптимизма в отношении роли развивающихся стран в международной торговле.
The Security Council has been repeatedly informed of the concern that a continued sense of alienation in southern Afghanistan was a factor of instability. Совет Безопасности неоднократно информировался относительно обеспокоенности по поводу того, что сохраняющееся чувство отчуждения на юге Афганистана является одним из факторов нестабильности.
We are certain that the Council is capable of doing so, if it can muster the will and a sense of responsibility towards the members. Мы уверены, что Совет в состоянии добиться этого, если он проявит волю и чувство ответственности в отношении государств-членов.
The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. Разработка же новых типов или новых видов применения ядерного оружия едва ли будет внушать чувство доверия.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization works towards enhancing the identity of and fostering a sense of multicultural citizenship among its member States. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры стремится укреплять самобытность и чувство межкультурного гражданства среди ее государств-членов.
I share the sense of loss that many of our colleagues have expressed here at the sad news that Ambassador Navarrete will be leaving us. Я разделяю чувство сожаления, которое уже выражали многие из наших коллег, в связи с грустным известием об отъезде посла Наваррете.
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность.
With the wealth currently circulating world-wide, we could restore a sense of dignity to each and every human being. Используя то богатство, которое в настоящее время находится в мировом обращении, мы могли бы вернуть каждому отдельному человеку присущее ему чувство достоинства.
The sense of cautious optimism that had arisen from the Special Envoy's mission in March was reinforced by several positive developments that occurred following his departure. Чувство сдержанного оптимизма, возникшее по итогам поездки Специального посланника в марте, усилилось благодаря целому ряду позитивных изменений, которые имели место после его отъезда.
It must rely on a broad consensus and reflect a shared community of values and a sense of identity and purpose. Она должна быть основана на широком согласии и отражать разделяемые всеми ценности, а также чувство ее исключительной важности и ее конечной цели.
Only in this way will the GMA process be fully participative and generate a sense of ownership by these bodies. Кроме того, это единственный способ обеспечить действительно широкий круг участников процесса и генерировать у них чувство ответственности за его результаты.
In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging. В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности.
Failure to do so, as I presume all of us recognize, would deepen the sense of bitterness felt by the poor countries. Если они этого не сделают, то испытываемое бедными странами чувство горечи - что, как я понимаю, осознают все, - обострится еще больше.
This will help promote confidence among the various parties and will increase the sense of security among the people of Bougainville and their confidence in the peace process. Это будет способствовать укреплению доверия между различными сторонами и упрочит в среде бугенвильского народа чувство безопасности и укрепит его веру в мирный процесс.
Moreover, involvement in governance systems deepens the community sense of belonging and ownership as they become makers and shapers of their own destinies. Кроме того, участие в системах управления углубляет чувство общей принадлежности и чувство собственности в общинах по мере того, как они становятся вершителями своей собственной судьбы.
The pretense of arms control, however, is even more dangerous, for it can provide a false sense of security that constrains only the honest. Однако мнимый контроль над вооружениями является еще более опасным, поскольку он может создать ложное чувство безопасности, которое будет сдерживать лишь самых честных.
That impetus and sense of urgency had now waned, but there were sound economic reasons for investments in renewable energy and the infrastructure to support them. Этот импульс и чувство актуальности сейчас поутихли, но существует ряд веских экономических причин для инвестирования в возобновляемые источники энер-гии и инфраструктуру для них.
The main reason behind that position is an honest will to "practise what one preaches" and a strong sense of corporate social responsibility as the United Nations environmental pillar. Главной причиной, лежащей в основе этой позиции, является искреннее желание добиться того, чтобы "слова не расходились с делом", а также сильное чувство общеорганизационной социальной ответственности в качестве природоохранного звена Организации Объединенных Наций.