And, while I glean that you have a strong sense of call, |
И поскольку я уяснил для себя, что ты имеешь колоссальное чувство долга, |
Your defenseless sense of justice is like a ticking time-bomb waiting to go off. |
И не собирался! Твоё обострённое чувство справедливости в конце концов тебя погубит! |
The Secretary-General also pointed out that "to get back on the path to success, the Conference must rekindle the ambition and sense of common purpose that produced its past accomplishments, including the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty". |
Генеральный секретарь также указал: "Чтобы вернуться на рельсы успеха, Конференции надо возродить порыв и чувство общей цели, которые генерировали ее прошлые достижения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний". |
Migrants that are successfully integrated in to the host-society have a greater chance of feeling a sense of belonging which in turn enables them to lead productive social and economic lives to the benefit of both their State of origin and host State. |
Мигранты, успешно интегрированные в общество, в котором они находятся, в большей степени испытывают чувство приверженности, что в свою очередь позволяет им вести продуктивную социальную и экономическую жизнь на благо страны пребывания и страны происхождения. |
Doesn't make much sense, but it sure is fun to sing along! |
Не делает делают много чувство, но уверенное Будет потехой, котор нужно спеть вперед! |
Paul D, one of the slaves from Sweet Home-the plantation where Baby Suggs, Sethe, Halle, and several other slaves once worked-arrives at Sethe's home and tries to bring a sense of reality into the house. |
Поль Ди, один из рабов Милого Дома - плантации, где когда-то работали Бэби Сагз, Сэти, Халле и некоторые другие рабы, - переезжает в дом к Сэти и пытается внести в него чувство реальности. |
From 7 in the morning, when sense of smell is sharpened till 12 in the evening in the restaurant you can smell good brandy and cigar. |
Уже с 7 часов утра, когда чувство обоняния есть наиболее острое, аж до 24 часов, когда в Ресторане начинает доминировать аромат хорошего брэнди и сигары. |
With Neo-Confucianism taken out of the school curricula and removed from its prominence in the daily life of Koreans, the sense that something essential to Korean history is missing led to a rebirth of Confucianism in South Korea in the late 1990s. |
С тем, что конфуцианские учебные программы были упразднены в школах, а отправление богослужений отменено в качестве обязательного, у людей появилось чувство, что чего-то жизненно важного не хватает для корейской истории, что привело к возрождению конфуцианства в конце 1990-х. |
Shortly after the Easter Rising, poet Francis Ledwidge wrote "O'Connell Street" and "Lament for the Poets of 1916", which both describe his sense of loss and an expression of holding the same "dreams", as the Easter Rising's Irish Republicans. |
Вскоре после Пасхального восстания поэт Фрэнсис Людвидж написал «Улицу О'Коннела» и «Плач по поэтам тысяча девятьсот шестнадцатого», где описывал своё чувство утраты и признавался, что лелеет те же мечты, что и восставшие ирландские республиканцы. |
The fact that, at least in theory, all such valuables are someone's kitoum adds a sense of responsibility to the way they are handled, reminding the recipient that he is only a steward of somebody else's possession. |
Тот факт, что по крайней мере в теории все предметы Кула находятся в чей-то собственности, лишь создаёт у получателя дополнительное чувство ответственности за то, как он ими распоряжается, а также является напоминанием о том, что он является лишь распорядителем чужого имущества. |
The graphics, interface, puzzles and sense of humour are all directly modelled upon Schafer's own Lucasarts games, which include Maniac Mansion: Day of the Tentacle, and Full Throttle, as well as writing credits on the Monkey Island series. |
Графика, интерфейс, загадки и чувство юмора - всё это исполнено в духе LucasArts'овских игр Шейфера, среди которых Maniac Mansion: Day of the Tentacle и Full Throttle, а также титры, как в серии игр Monkey Island. |
Prosocial thoughts and feelings may be defined as a sense of responsibility for other individuals, and a higher likelihood of experiencing empathy ("other-oriented empathy") both affectively (emotionally) and cognitively. |
Просоциальные мысли и чувства можно определить как чувство ответственности за других лиц, а также как более высокую вероятность проявления сопереживания («сопереживание, ориентированное на другого человека»), как аффективно (эмоционально), так и познавательно. |
In the same interview, Sapochnik was also asked about how he went about creating a sense of emotion in the 'King in the North' scene, saying It wasn't hard. |
В том же интервью, Сапочника также спросили о том, как он создал чувство эмоции в сцене 'Король Севера', на что он сказал: «Это не было трудно. |
It maintains a strong sense of cultural identity, although the terms of this identity are often contrasted, combining Puritanism with liberalism, agrarian life with industry, and isolation with immigration. |
Весь регион связывает сильное чувство культурной идентичности, что отличает его от остальной части страны, хотя это и часто оспаривается, из-за сочетания пуританства с либерализмом, аграрной жизни с промышленностью и изоляции с иммиграцией. |
From all accounts, he feels an even greater sense of responsibility to prove that he gained his position on the basis of merit, not privilege. |
По всем статьям он испытывал даже большее чувство ответственности и стремление доказать, что он занял свою должность благодаря своим собственным заслугам, а не благодаря привилегиям. |
First, everywhere there is a sense of disgust at the way the recent boom seemed to privatize gains while the subsequent bust socialized losses. |
Во-первых, повсюду есть чувство отвращения к тому, каким образом во время недавнего бума была приватизирована выгода и каким образом во время последующего краха были национализированы убытки. |
Economic recovery, when it comes, will probably start in America, but it is likely that the public's sharpened sense of injustice, and the resulting resentments, will linger, poisoning politics in the Western world long after the crisis has passed. |
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса. |
A hospital admission followed, the first of many, a diagnosis of schizophrenia came next, and then, worst of all, a toxic, tormenting sense of hopelessness, humiliation and despair about myself and my prospects. |
Меня положили в больницу, что позднее повторилось не раз, диагностировали шизофрению, а потом, что хуже всего, появилось жуткое, давящее чувство безнадежности, унижения и отчаяния, полного отсутствия перспектив. |
A priority goal for the Conference should be to formulate or strengthen rules to combat the illicit trade in and manufacture of small arms and light weapons, and to promote a sense of responsibility among States with regard to the export, import and transit of such weapons. |
Конференция предоставит многообещающую возможность для поощрения всеобъемлющего подхода, который мог бы ослабить негативное воздействие применения такого оружия. Кроме того, она должна пробудить у государств-членов чувство ответственности в связи с экспортом, импортом и транзитными перевозками такого оружия. |
During a recent visit - the first by a foreign delegation since 2006 - the cold and snowy weather intensified this feeling, creating the sense of being suspended in time and space. |
Во время моего последнего визита - первого визита иностранной делегации с 2006 года - холодная и снежная погода усилила это чувство, создавая ощущение того, что ты застыл во времени и пространстве. |
Several performances of the play have even ignored the stage direction to have the Ghost of Banquo enter at all, heightening the sense that Macbeth is growing mad, since the audience cannot see what he claims to see. |
В некоторых постановках призрак Банко не выходил на сцену во время банкета, что усиливало у публики чувство, что Макбет сходит с ума, так как зрители не видели призрака, который, по утверждению Макбета, там был. |
Rolling Stone deemed her set list the highlight of the event, writing that She danced like she was trying to fling her arms off her body, but just as with her voice, the sense that she was in absolute possession of her abilities never waned. |
Журнал Rolling Stone назвал его лучшим среди всех мероприятий в Чикаго, написав: «Она танцевала так, словно пыталась скинуть руки со своего тела, но так же, как и с её вокалом, чувство, что она абсолютно владеет своими способностями, не увядало. |
I have read that there's now actually evidence that the hippocampus, the part of our brain that handles spacial relationships, physically shrinks and atrophies in people who use tools like GPS, because we're not exercising our sense of direction anymore. |
Я читал, что доказано, Что гиппокампус, часть мозга, отвечающая за специальные взаимосвязи, Физически усыхает и атрофируется у людей, пользующихся вещами вроде GPS, потому что мы больше не используем наше чувство направления. |
There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it. |
Была только одна составляющая, которая отделяла людей, у которых есть сильное чувство любви и принятия, от людей, у которых с этим большие трудности. |
A hospital admission followed, the first of many, a diagnosis of schizophrenia came next, and then, worst of all, a toxic, tormenting sense of hopelessness, humiliation and despair about myself and my prospects. |
Меня положили в больницу, что позднее повторилось не раз, диагностировали шизофрению, а потом, что хуже всего, появилось жуткое, давящее чувство безнадежности, унижения и отчаяния, полного отсутствия перспектив. |