Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. |
К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности. |
It is that sense of inclusiveness and participation which offers a means whereby profound differences can be accommodated. |
Именно это чувство сопричастности и участия способствует урегулированию самых глубоких разногласий. |
The upshot is a sense of frustration and impatience towards the United Nations. |
Результат - чувство разочарования и нетерпения по отношению к Организации Объединенных Наций. |
Of course, a great leader must always have a sense of history. |
Конечно, великий лидер всегда должен иметь чувство истории. |
We set the framework to deal with crimes that are an affront to humanity's sense of justice and compassion. |
Мы создали рамки для борьбы с преступлениями, которые оскорбляют чувство справедливости и сострадания всего человечества. |
Such consultation procedures have created a sense of ownership of those programmes by national institutions, and have resulted in greater information-sharing. |
Такие консультации позволили создать у национальных учреждений чувство сопричастности в отношении этих программ и обеспечили более активный обмен информацией. |
Our creativity, our sense of justice and our humanity must be our weapons. |
Наше творчество, наше чувство справедливости и наша человечность должны стать нашим оружием . |
We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. |
Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The passing of His Majesty King Hussein of Jordan has left us all with a profound sense of loss and bereavement. |
Кончина Его Величества короля Иордании Хусейна вызвала у нас чувство большой утраты и печали. |
A sense of humility and skepticism is missing. |
Утеряно чувство умеренности и здорового скептицизма. |
The relative euphoria created by the end of the cold war is being replaced by a sense of realism. |
Относительную эйфорию в результате окончания "холодной войны" сменило чувство реальности. |
Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism. |
Рассматривая новый спектр проблем, данная сессия должна указать путь к более яркому будущему и вдохнуть новое чувство оптимизма. |
It is now the turn of the representatives of Member States to commit their vision, sense of strategy and courage. |
Теперь настало время представителям государств-членов проявить свое видение, чувство стратегии и мужество. |
President Razali Ismail brought with him a refreshing sense of purpose in the work of the General Assembly and the United Nations. |
Председатель Разали Исмаил привнес освежающее чувство цели в работу Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций. |
As one academic said: It partly reflects the American sense of superiority on human rights issues. |
Преподаватель одного из университетов подчеркнул: Это частично отражает чувство превосходства американцев в вопросах прав человека. |
Finally, he invites media proprietors to show a more acute sense of responsibility in all fields. |
И наконец, он призывает владельцев средств массовой информации проявлять более обостренное чувство ответственности во всех областях своей деятельности. |
This year's developments should inject a sense of urgency into our deliberations. |
События этого года должны пробудить в нас чувство неотложности. |
Declarations of intent were inadequate, and political will and a sense of responsibility were essential. |
Одних заявлений о намерениях недостаточно, необходимы политическая воля и чувство ответственности. |
And that sense of commitment will only come about if the Programme's applications constitute compelling reasons to support it. |
И такое чувство сможет возникнуть лишь в том случае, если области практического применения программы смогут стать вескими доводами в пользу ее поддержки. |
While on the surface things appear normal, there is an underlying sense of creeping uncertainty and ambiguity. |
Если на поверхности все, кажется, обстоит нормально, то внутри преобладает чувство подспудной неопределенности и неясности. |
The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. |
Вспыхнувшее с новой силой чувство целеустремленности резко контрастирует с тем настроем, который превалировал на КР до недавнего времени. |
Such a solution can be reached only if all parties concerned show flexibility, wisdom and a sense of responsibility. |
Такого решения можно достичь лишь при условии, что все соответствующие стороны проявят гибкость, мудрость и чувство ответственности. |
Opposing forces retained the capability to cause a sense of insecurity among the Afghan population and the international community. |
Оппозиционные силы сохранили способность вызывать чувство незащищенности среди афганского населения и среди персонала международных организаций. |
Paragraph 138 cited a number of reasons for a sense of uncertainty. |
В пункте 138 приводится ряд причин, вызывающих чувство неопределенности. |
In other parts of the world, this feeds a sense of injustice and exclusion. |
В других частях мира это усиливает чувство несправедливости и отчужденности. |