| Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. | К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности. |
| It is that sense of inclusiveness and participation which offers a means whereby profound differences can be accommodated. | Именно это чувство сопричастности и участия способствует урегулированию самых глубоких разногласий. |
| The upshot is a sense of frustration and impatience towards the United Nations. | Результат - чувство разочарования и нетерпения по отношению к Организации Объединенных Наций. |
| Of course, a great leader must always have a sense of history. | Конечно, великий лидер всегда должен иметь чувство истории. |
| We set the framework to deal with crimes that are an affront to humanity's sense of justice and compassion. | Мы создали рамки для борьбы с преступлениями, которые оскорбляют чувство справедливости и сострадания всего человечества. |
| Such consultation procedures have created a sense of ownership of those programmes by national institutions, and have resulted in greater information-sharing. | Такие консультации позволили создать у национальных учреждений чувство сопричастности в отношении этих программ и обеспечили более активный обмен информацией. |
| Our creativity, our sense of justice and our humanity must be our weapons. | Наше творчество, наше чувство справедливости и наша человечность должны стать нашим оружием . |
| We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. | Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| The passing of His Majesty King Hussein of Jordan has left us all with a profound sense of loss and bereavement. | Кончина Его Величества короля Иордании Хусейна вызвала у нас чувство большой утраты и печали. |
| A sense of humility and skepticism is missing. | Утеряно чувство умеренности и здорового скептицизма. |
| The relative euphoria created by the end of the cold war is being replaced by a sense of realism. | Относительную эйфорию в результате окончания "холодной войны" сменило чувство реальности. |
| Facing a new array of challenges, this session should point the way towards a brighter future and a renewed sense of optimism. | Рассматривая новый спектр проблем, данная сессия должна указать путь к более яркому будущему и вдохнуть новое чувство оптимизма. |
| It is now the turn of the representatives of Member States to commit their vision, sense of strategy and courage. | Теперь настало время представителям государств-членов проявить свое видение, чувство стратегии и мужество. |
| President Razali Ismail brought with him a refreshing sense of purpose in the work of the General Assembly and the United Nations. | Председатель Разали Исмаил привнес освежающее чувство цели в работу Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций. |
| As one academic said: It partly reflects the American sense of superiority on human rights issues. | Преподаватель одного из университетов подчеркнул: Это частично отражает чувство превосходства американцев в вопросах прав человека. |
| Finally, he invites media proprietors to show a more acute sense of responsibility in all fields. | И наконец, он призывает владельцев средств массовой информации проявлять более обостренное чувство ответственности во всех областях своей деятельности. |
| This year's developments should inject a sense of urgency into our deliberations. | События этого года должны пробудить в нас чувство неотложности. |
| Declarations of intent were inadequate, and political will and a sense of responsibility were essential. | Одних заявлений о намерениях недостаточно, необходимы политическая воля и чувство ответственности. |
| And that sense of commitment will only come about if the Programme's applications constitute compelling reasons to support it. | И такое чувство сможет возникнуть лишь в том случае, если области практического применения программы смогут стать вескими доводами в пользу ее поддержки. |
| While on the surface things appear normal, there is an underlying sense of creeping uncertainty and ambiguity. | Если на поверхности все, кажется, обстоит нормально, то внутри преобладает чувство подспудной неопределенности и неясности. |
| The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. | Вспыхнувшее с новой силой чувство целеустремленности резко контрастирует с тем настроем, который превалировал на КР до недавнего времени. |
| Such a solution can be reached only if all parties concerned show flexibility, wisdom and a sense of responsibility. | Такого решения можно достичь лишь при условии, что все соответствующие стороны проявят гибкость, мудрость и чувство ответственности. |
| Opposing forces retained the capability to cause a sense of insecurity among the Afghan population and the international community. | Оппозиционные силы сохранили способность вызывать чувство незащищенности среди афганского населения и среди персонала международных организаций. |
| Paragraph 138 cited a number of reasons for a sense of uncertainty. | В пункте 138 приводится ряд причин, вызывающих чувство неопределенности. |
| In other parts of the world, this feeds a sense of injustice and exclusion. | В других частях мира это усиливает чувство несправедливости и отчужденности. |