Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Ощущение

Примеры в контексте "Sense - Ощущение"

Примеры: Sense - Ощущение
The International Olympic Committee shares the Assembly's sense of urgency. Международный олимпийский комитет, как и Ассамблея, разделяет ощущение неотложного характера такой ситуации.
Within UNCTAD there is a growing sense that its heterodox messages have started to be taken more seriously by many countries. В ЮНКТАД усиливается ощущение того, что ее неортодоксальные идеи начинают более серьезно восприниматься во многих странах.
Despite 116 years of colonial domination, Puerto Ricans had maintained their culture, identity, sense of nationhood and desire for independence. Несмотря на 116 лет колониального угнетения, Пуэрто-Рико удалось сохранить свою культуру, самобытность, ощущение нации и стремление к независимости.
There were new cases of political harassment of former and current members of the Transitional Government and a widespread sense of insecurity and impunity. Имели место новые случаи политических притеснений бывших и нынешних членов переходного правительства и преобладало ощущение опасности и безнаказанности.
At the same time, the setting and the overall compound configuration provide an appropriate sense of gravitas. В то же время внешнее оформление и общая конфигурация комплекса создают надлежащее ощущение значимости.
The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. Комиссия часто характеризует субъективный элемент как ощущение государств в отношении существования или несуществования обязательной нормы.
A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу.
The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно.
I note with satisfaction the renewed sense of ownership and determination among leaders in the region to bring about durable and sustainable progress. Я с удовлетворением отмечаю вновь обретенное ощущение ответственности и решимости лидеров региона в плане обеспечения прочного и устойчивого прогресса.
Some... sense of presence in their lives. Какое-нибудь... ощущение присутствия в их жизни.
When I saw her again... the sense of familiarity was so strong. Когда я снова её увидел, это ощущение непринуждённости появилось с необычайной силой.
But all this running around, I get the sense there's something else going on. Но со всей этой беготнёй у меня ощущение, что происходит что-то ещё.
But I have the clear intuitive sense that there is much trouble ahead. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
But in all the revolutions, that new sense of freedom lasted only for a moment. Но после всех этих революций, это новое ощущение свободы длилось всего лишь мгновение.
A sense of being loved and needed and wanted. Ощущение того, что он любим и нужен кому-то.
There's a sense of it being unseemly with Charles sort of... out there. Ощущение чего-то неподобающего, когда Чарльз в некотором роде... не здесь.
It produces a sense of deep, deep bonding. Это вызывает ощущение очень глубокой связи.
Hugh interfaced with the others and transferred his sense of individuality to them. Хью связался с остальными и распространил на них свое ощущение индивидуальности.
I love that feeling, that sense of hope. Я люблю это чувство, это ощущение надежды.
She's struggling to regain some sense of normalcy. Она старается вернуть ощущение нормальной жизни.
I had a sense of... the closing down of everything coming. У меня было ощущение... что всему настаёт конец.
I think that the work you do here has created a sense of stability for you. Я думаю, что эта работа создаёт ощущение стабильности.
No, Kim, I'm trying to give you a sense of the reality. Нет, Ким, я пытаюсь дать тебе ощущение реальности.
A sense of reality drowned in theatre. Ощущение реальности происходящего растворяется в театре абсурда.
That dreadful sense in the end there's only silence. Это смертельное ощущение, что... что в конце существует только тишина...