The sense of ownership of what is being done by the Committee should be strengthened among other United Nations members. |
Необходимо укреплять у других государств-членов Организации Объединенных Наций чувство причастности к той работе, которая осуществляется Комитетом. |
Their objective is to enhance the sense of security of States and reduce threats and tensions. |
Их цель состоит в том, чтобы укрепить чувство безопасности государств и ослабить угрозы и напряженность. |
The spirit of cooperation and sense of responsibility that prevailed on that occasion should be sustained. |
Необходимо сохранить дух сотрудничества и чувство ответственности, которые возникли в этой связи. |
We women have to develop a new sense of leadership and responsibility and to create a true culture of peace. |
Мы, женщины, должны воспитать у себя новое чувство лидерства и ответственности и сформировать подлинную культуру мира. |
A lively sense of belonging to the same homeland is the best way to fight discrimination. |
Острое чувство принадлежности к одной и той же родине является наилучшим средством борьбы с дискриминацией. |
The independent expert particularly appreciates the deep sense of pride that the Somali people share. |
Независимый эксперт особенно высоко оценивает глубокое чувство гордости, которое испытывает весь сомалийский народ. |
Such violations affect the sense of security of society as a whole. |
Такие нарушения затрагивают чувство безопасности в обществе в целом. |
Secondly, the mandate of the Peacebuilding Commission reflects a sense of urgency - we are in a hurry. |
Во-вторых, мандат Комиссии по миростроительству отражает чувство безотлагательности: у нас мало времени. |
We help one another because we feel a sense of satisfaction in fulfilling a moral compulsion to do so. |
Мы помогаем друг другу потому, что это дает нам чувство удовлетворения от выполнения своего нравственного долга. |
Participating mothers have also acquired a renewed sense of pride and dignity, as well as stronger leadership skills. |
К охваченным программой матерям подросткового возраста возвращается чувство гордости и собственного достоинства, при этом они приобретают более прочные навыки, необходимые для того, чтобы служить примером для других. |
Our peoples share the sense of outrage and pain, especially for the loss of so many innocent lives. |
Наши народы разделяют чувство негодования и боли, особенно в связи с потерей столь многих невинных жизней. |
As a result of this transfer, a sense of ownership or control over a wife is often established. |
В результате этого у мужа нередко возникает чувство собственности в отношении жены и возможности полностью ее контролировать. |
It will be difficult for a sense of nationhood to emerge in a country where decisions are being artificially imposed. |
В странах, где решения навязываются искусственным образом, трудно будет сформировать чувство национальной общности. |
A sense of mistrust, however, remained. |
Вместе с тем сохраняется чувство недоверия. |
Our shared sense of urgency obliges us to work together in this common effort. |
Разделяемое всеми нами чувство безотлагательности этой задачи заставляет нас работать сообща в рамках осуществления этих общих усилий. |
Your assumption of the chairmanship also gives us a sense of gender balance, which is so needed in disarmament issues. |
Выполнение Вами функций Председателя Комиссии создает чувство гендерной сбалансированности, которое так необходимо в вопросах разоружения. |
The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. |
Столь необходимое чувство неотложности в расширении масштабов программ профилактики, к сожалению, отсутствует и сменилось чувством самоуспокоения. |
It also instils a sense of accountability in investigators and their supervisors. |
Она также прививает чувство подотчетности следователям и их руководителям. |
My sense is that we are making important progress. |
У меня такое чувство, что мы добиваемся важного прогресса. |
The sense of continuity with the past is an integral part of each man's or each woman's identity. |
Чувство связи с прошлым - это неотъемлемая часть самоценной личности каждого мужчины и каждой женщины. |
A second point is the need to achieve in countries emerging from conflict a general sense of ownership in the reconstruction process. |
Второй момент касается необходимости добиться того, чтобы у стран, выходящих из конфликтов, утвердилось общее чувство ответственности за осуществление процесса реконструкции. |
That helps to create common aspirations and objectives and to affirm a sense of belonging and national identity. |
Это помогает формулировать общие задачи и цели и утверждать чувство причастности и национальную самобытность. |
Such an arrangement failed to reflect the sense of urgency expressed in the negotiating mandate on cluster munitions. |
Такая процедура не отражает чувство неотложности, выраженное в переговорном мандате по кассетным боеприпасам. |
The sense of shared responsibility is a vital element. |
Насущным элементом является чувство солидарной ответственности. |
He recalled the strong sense of moral commitment to action and the businesslike atmosphere that give credible and practical reasons for hope. |
Он отметил глубокое чувство нравственной приверженности практическим действиям и деловую атмосферу, которые дают веские и убедительные основания для надежды. |