| The sense of ownership of what is being done by the Committee should be strengthened among other United Nations members. | Необходимо укреплять у других государств-членов Организации Объединенных Наций чувство причастности к той работе, которая осуществляется Комитетом. |
| Their objective is to enhance the sense of security of States and reduce threats and tensions. | Их цель состоит в том, чтобы укрепить чувство безопасности государств и ослабить угрозы и напряженность. |
| The spirit of cooperation and sense of responsibility that prevailed on that occasion should be sustained. | Необходимо сохранить дух сотрудничества и чувство ответственности, которые возникли в этой связи. |
| We women have to develop a new sense of leadership and responsibility and to create a true culture of peace. | Мы, женщины, должны воспитать у себя новое чувство лидерства и ответственности и сформировать подлинную культуру мира. |
| A lively sense of belonging to the same homeland is the best way to fight discrimination. | Острое чувство принадлежности к одной и той же родине является наилучшим средством борьбы с дискриминацией. |
| The independent expert particularly appreciates the deep sense of pride that the Somali people share. | Независимый эксперт особенно высоко оценивает глубокое чувство гордости, которое испытывает весь сомалийский народ. |
| Such violations affect the sense of security of society as a whole. | Такие нарушения затрагивают чувство безопасности в обществе в целом. |
| Secondly, the mandate of the Peacebuilding Commission reflects a sense of urgency - we are in a hurry. | Во-вторых, мандат Комиссии по миростроительству отражает чувство безотлагательности: у нас мало времени. |
| We help one another because we feel a sense of satisfaction in fulfilling a moral compulsion to do so. | Мы помогаем друг другу потому, что это дает нам чувство удовлетворения от выполнения своего нравственного долга. |
| Participating mothers have also acquired a renewed sense of pride and dignity, as well as stronger leadership skills. | К охваченным программой матерям подросткового возраста возвращается чувство гордости и собственного достоинства, при этом они приобретают более прочные навыки, необходимые для того, чтобы служить примером для других. |
| Our peoples share the sense of outrage and pain, especially for the loss of so many innocent lives. | Наши народы разделяют чувство негодования и боли, особенно в связи с потерей столь многих невинных жизней. |
| As a result of this transfer, a sense of ownership or control over a wife is often established. | В результате этого у мужа нередко возникает чувство собственности в отношении жены и возможности полностью ее контролировать. |
| It will be difficult for a sense of nationhood to emerge in a country where decisions are being artificially imposed. | В странах, где решения навязываются искусственным образом, трудно будет сформировать чувство национальной общности. |
| A sense of mistrust, however, remained. | Вместе с тем сохраняется чувство недоверия. |
| Our shared sense of urgency obliges us to work together in this common effort. | Разделяемое всеми нами чувство безотлагательности этой задачи заставляет нас работать сообща в рамках осуществления этих общих усилий. |
| Your assumption of the chairmanship also gives us a sense of gender balance, which is so needed in disarmament issues. | Выполнение Вами функций Председателя Комиссии создает чувство гендерной сбалансированности, которое так необходимо в вопросах разоружения. |
| The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. | Столь необходимое чувство неотложности в расширении масштабов программ профилактики, к сожалению, отсутствует и сменилось чувством самоуспокоения. |
| It also instils a sense of accountability in investigators and their supervisors. | Она также прививает чувство подотчетности следователям и их руководителям. |
| My sense is that we are making important progress. | У меня такое чувство, что мы добиваемся важного прогресса. |
| The sense of continuity with the past is an integral part of each man's or each woman's identity. | Чувство связи с прошлым - это неотъемлемая часть самоценной личности каждого мужчины и каждой женщины. |
| A second point is the need to achieve in countries emerging from conflict a general sense of ownership in the reconstruction process. | Второй момент касается необходимости добиться того, чтобы у стран, выходящих из конфликтов, утвердилось общее чувство ответственности за осуществление процесса реконструкции. |
| That helps to create common aspirations and objectives and to affirm a sense of belonging and national identity. | Это помогает формулировать общие задачи и цели и утверждать чувство причастности и национальную самобытность. |
| Such an arrangement failed to reflect the sense of urgency expressed in the negotiating mandate on cluster munitions. | Такая процедура не отражает чувство неотложности, выраженное в переговорном мандате по кассетным боеприпасам. |
| The sense of shared responsibility is a vital element. | Насущным элементом является чувство солидарной ответственности. |
| He recalled the strong sense of moral commitment to action and the businesslike atmosphere that give credible and practical reasons for hope. | Он отметил глубокое чувство нравственной приверженности практическим действиям и деловую атмосферу, которые дают веские и убедительные основания для надежды. |