| There's a real sense of community. | Вот оно настоящее чувство общности. |
| Give you a lovely sense of security. | Даст тебе приятное чувство защищённости. |
| Where's the sense of style, stagecraft? | Где же их чувство стиля? |
| Gives her a great sense of achievement. | Дает ей чувство огромных достижений. |
| I'll feel a sense of accomplishment. | Я испытаю чувство завершения. |
| A sense of loyalty, duty? | Чувство верности, долга? |
| There's a false sense of security. | это ложное чувство безопасности - |
| You do feel a sense of exposure. | Вы ощущаете чувство риска. |
| You have a sense of humour. | У Вас тонкое чувство юмора. |
| "a haunting sense of immediacy." | "Захватывающее чувство безотлагательности". |
| There's a sense of doom, crises. | Какое-то чувство обречённости, кризиса. |
| We have lost our sense of the Cosmic. | Мы потеряли чувство космического. |
| Like a sixth sense, you know? | Как шестое чувство, понимаешь? |
| Connection, a sense of... belonging. | Сближение, чувство... причастности. |
| She has a great sense of duty. | У нее великолепное чувство долга. |
| How was her sense of humour? | Каким было ее чувство юмора? |
| Your eternal sense of hope. | Это вечное чувство надежды. |
| Grandiose sense of self-worth? | Запредельное чувство собственного достоинства. |
| Who's got the sense of savings? | У кого есть чувство бережливости? |
| Get a sense of humour. | Вам не помешало бы чувство юмора. |
| She has offended my sense of justice. | Она задевает моё чувство справедливости. |
| I have a sixth sense. | У меня есть шестое чувство. |
| How's your sense of touch? | Как ваше чувство осязания? |
| A sense of closure would never come. | Чувство завершённости не наступило. |
| I've got a sixth sense for it. | У меня есть шестое чувство. |