There's a real sense of community. |
Вот оно настоящее чувство общности. |
Give you a lovely sense of security. |
Даст тебе приятное чувство защищённости. |
Where's the sense of style, stagecraft? |
Где же их чувство стиля? |
Gives her a great sense of achievement. |
Дает ей чувство огромных достижений. |
I'll feel a sense of accomplishment. |
Я испытаю чувство завершения. |
A sense of loyalty, duty? |
Чувство верности, долга? |
There's a false sense of security. |
это ложное чувство безопасности - |
You do feel a sense of exposure. |
Вы ощущаете чувство риска. |
You have a sense of humour. |
У Вас тонкое чувство юмора. |
"a haunting sense of immediacy." |
"Захватывающее чувство безотлагательности". |
There's a sense of doom, crises. |
Какое-то чувство обречённости, кризиса. |
We have lost our sense of the Cosmic. |
Мы потеряли чувство космического. |
Like a sixth sense, you know? |
Как шестое чувство, понимаешь? |
Connection, a sense of... belonging. |
Сближение, чувство... причастности. |
She has a great sense of duty. |
У нее великолепное чувство долга. |
How was her sense of humour? |
Каким было ее чувство юмора? |
Your eternal sense of hope. |
Это вечное чувство надежды. |
Grandiose sense of self-worth? |
Запредельное чувство собственного достоинства. |
Who's got the sense of savings? |
У кого есть чувство бережливости? |
Get a sense of humour. |
Вам не помешало бы чувство юмора. |
She has offended my sense of justice. |
Она задевает моё чувство справедливости. |
I have a sixth sense. |
У меня есть шестое чувство. |
How's your sense of touch? |
Как ваше чувство осязания? |
A sense of closure would never come. |
Чувство завершённости не наступило. |
I've got a sixth sense for it. |
У меня есть шестое чувство. |