Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое.
and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder. Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий мы по-прежнему испытываем магическое чувство удивления?
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
The point is, it's like... it's like Rose has some kind of sixth sense where she knows when I'm about to be happy. Всё дело в том, что... у Роуз как-будто какое-то шестое чувство, что она знает, когда у меня всё налаживается.
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе.
But, I mean, prestige aside, I like the idea of having a group of friends who share a sense of tradition fostered by an institution that's over two centuries old. Но кроме престижной стороны у меня будет широкий круг друзей которые делят чувство традиции созданное институтом которому уже 2 столетия.
The man puts on the Ritz to kill himself, and I have a twisted sense of humour? Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
So you get your sense of absolute certainty from him, do you? Значит, ваше чувство уверенности перешло от него?
You know, I often dream about the kind of man you'll become... your strength and courage, your sense of right and wrong. Ты знаешь, я часто размышляю о том, каким человеком ты станешь... твоя сила и мужество, твое чувство о том, что правильно и неправильно.
I've got all the normal five senses... seeing, hearing, thinking and touch... but I've also got a sixth sense... ghosts. У меня пять обычных чувств - зрение, слух, мышление и осязание, но есть ещё и шестое чувство - я вижу призраков.
I had this sense, this feeling that I needed to get to the tree line, so I started running. У меня было чувство, ощущение того, что надо на опушку леса и я начал бежать.
Without them, how are people going to get any sense of community? Если их нет, как у людей возникнет чувство общины?
If only we could harness Mona's sense of entitlement, we could light the Eastern seaboard. Если бы мы только могли использовать чувство права Моны, мы бы могли осветить Восточное побережье.
I have perceived a sense of isolation in the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system in my contacts with colleagues from other duty stations. Во время моих контактов с коллегами, работающими в других местах, я ощущаю то чувство изоляции, которое испытывают специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций.
The independent expert finds the lack of success of this initiative to be regrettable as he considers that it can only contribute to the general sense of impunity prevailing in Burundi. Независимый эксперт выражает сожаление по поводу бездействия комиссии, что, по его словам, может только усилить чувство безнаказанности у населения Бурунди.
Such active participation and involvement develops a sense of ownership of development programmes so badly needed to achieve overall success. Такое активное участие и сотрудничество создают чувство причастности к реализации программ в области развития, которое столь необходимо для обеспечения их общего успеха;
The Regional Director shared the same sense of frustration at the absence of reliable data on HIV/AIDS in Egypt, particularly with regard to vulnerable youth, for whom UNICEF had not yet been able to provide an active national programme. Региональный директор указал, что он испытывает такое же чувство обеспокоенности в связи с отсутствием надежных данных по ВИЧ/СПИДу в Египте, особенно в отношении уязвимой молодежи, для которой ЮНИСЕФ пока не в состоянии наладить осуществление активной национальной программы.
e. To include cultural and historical themes so as to create a sense of belonging, identification and participation among citizen. ё) освещать культурную и историческую тематику таким образом, чтобы пробудить в гражданах чувство принадлежности, солидарности и участия.
The members shared a strong sense of optimism and urged the Secretary-General and the Special Representative to stay the course and to keep pace in carrying out the comprehensive international strategy for concrete results, with the Security Council remaining in the lead. Члены Совета разделили глубокое чувство оптимизма и настоятельно рекомендовали Генеральному секретарю и Специальному представителю придерживаться взятого курса и обеспечивать своевременную реализацию комплексной международной стратегии для достижения конкретных результатов, ведущую роль в которой, как и прежде, будет играть Совет Безопасности.
Where's your sense of humour? У вас должно быть чувство юмора.
Its sense of regret derived from the fact that the political will of an overwhelming majority of States parties had been frustrated by the deadening effect of the use of the consensus principle. Чувство сожаления объясняется тем, что политическая воля подавляющего большинства государств-участников была сведена на нет в результате использования принципа консенсуса.
Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. Данным актом эти страны продемонстрировали немалую зрелость и чувство ответственности, отказавшись на бессрочной основе от разработки или приобретения ядерной технологии, кроме как в мирных целях и в целях приоритетного развития сельского хозяйства и здравоохранения.
In the face of this threat, unity, a sense of responsibility and the will of the States meeting in Vienna today to take action have the force of example. И перед лицом такой опасности имеют силу примера единство, чувство ответственности и воля к действию со стороны тех государств, что собрались сегодня в Вене.
His exemplary performance in this function, his diplomatic talent and oratory mastery, as well as his remarkable human qualities and consummate sense of humour have justly earned him respect from all of us. Его образцовая деятельность на этом посту, его дипломатический талант и ораторское мастерство, равно как и его замечательные человеческие качества и непревзойденное чувство юмора, - все это по праву снискало ему у нас всеобщее уважение.
And if we all behave constructively, this can only increase the sense of buy-in on the part of States that are non-members of the Council, because they will have had a chance to express their views. И если мы все будем вести себя конструктивно, это только усилит чувство сопричастности в странах, не являющихся членами Совета, поскольку у них будет возможность выразить свои взгляды.