| This man has a stronger sense of justice than most. | Просто у него обострённое чувство справедливости. |
| They are also some kind of a barrier providing a sense of privacy, allowing for a complete rest. | Это также барьер, дающий чувство интимности и позволяющий полностью расслабиться. |
| In ROME's songs there lives a stoic sense of the melodramatic. | В песнях ROME живёт стоическое чувство мелодраматичности. |
| To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity... and refinement. | Потрафь будущей родне, покажи чувство собственного достоинства... и утонченность. |
| So, you've got to have a healthy sense of patriotism; that's absolutely important. | Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма; это, безусловно, важно. |
| They are said to combine a wry sense of humour with a genuine solidarity with the characters. | Эти фильмы объединяют чувство юмора и гениальную солидарность персонажей. |
| It is induced in this way a precocious sense of satiety. | Она побуждена этим способом раннее чувство сытости. |
| It represents our shattered sense of community in the face of capitalist-driven isolation. | Он изображает наше разрозненное чувство общности пред лицом капиталистически-вынужденной изоляции. |
| However, I am not completely unsympathetic to your... sense of justice. | Однако, в целом мне импонирует ваше... чувство справедливости. |
| We have never the sense of abundance that the characteristic jewels of his century gives us, the sense that the precious vein lies open, ready to be worked. | Мы никогда не имеем чувство изобилия, которое дают нам характерные творения того века, в том смысле, что они открыты, готовы работать. |
| This was exacerbated by a mounting sense of exclusion produced by social problems, which added to the sense of insecurity experienced in daily life by people, workers and firms. | Такое положение еще более усугубляется усиливающимся сознанием отчужденности, порождаемым социальными проблемами, что еще больше обостряет чувство отсутствия безопасности, с которой население, трудящиеся и компании постоянно сталкиваются в своей повседневной жизни и деятельности. |
| Feedback received suggests that these workshops not only result in a greater sense of common mission but a sense of camaraderie which is often of crucial importance at the country level. | Полученная информация свидетельствует о том, что эти семинары-практикумы не только позволяют их участникам осознать общность стоящей перед ними задачи, но также и развивают чувство товарищеской взаимоподдержки, что часто имеет решающее значение на страновом уровне. |
| First tip: you have an incredibly loud sense of fashion... | Во-первых, у тебя потрясающее чувство стиля. |
| It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share. | Они воплощают в себе чувство привилегированности, которое чуждо природе. |
| So, you've got to have a healthy sense of patriotism; that's absolutely important. | Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма; это, безусловно, важно. |
| There may be a silver lining to our inflated sense of understanding. | Наше раздутое чувство понимания может иметь и положительную сторону. |
| And there's no better contraception than willpower and a sense of decency. | А наилучший контрацептив - сила воли и чувство приличия. |
| So it is a very important sense which has never been shaped in an aesthetic form. | Поэтому это очень важное чувство, которое так и не обрело свою эстетическую форму. |
| For Adam, that sense of ultimate bliss was destroyed by two words. | Для Адама это чувство божественного сознания разрушилось всего З словами. |
| Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice. | Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения. |
| Despite our collective efforts and renewed sense of partnership, there is much room for improvement. | Несмотря на наши коллективные усилия и крепнущее чувство партнерства, предстоит сделать еще очень много. |
| This situation catalysed the rapid advance of the insurgents and bestowed upon their cause a false sense of international approbation. | Сложившаяся ситуация способствовала тому, что повстанцы стремительно завладели инициативой, в результате чего у них возникло ложное чувство международного признания. |
| This sense also allows him to identify shapeshifting mutants despite other forms they may take. | Также это чувство позволяет ему отличать мутантов-оборотней, несмотря на принятый ими другой вид. |
| Claytronics will offer a more realistic sense to communication over long distance called pario. | Клэйтроника может предложить реалистичное чувство связности на больших расстояниях, называемое «парио». |
| Benawi has a strong sense of responsibility to his country. | У Бенави очень развито чувство ответственности перед своей страной. |