But to hunt for truth, you need a sixth sense for it. |
Но для того, чтобы охотиться на правду, нужно шестое чувство. |
Right, because I'd say the most alluring thing about you is your sense of humour. |
Вот-вот, по-моему, самая привлекательная твоя черта - это чувство юмора. |
Maybe they have a sense of fun about it. |
Может быть у них есть чувство юмора. |
Glad to see you haven't lost your sense of elegant repartee. |
Рад, что ты не утратила чувство элегантного острословия. |
They feel a strong sense of exclusion from the local decision-making processes. |
Они испытывают ярко выраженное чувство исключения их из местного процесса принятия решений. |
That He Told me I had a sense of rhythm. |
Он говорил, у меня есть чувство ритма. |
And it's good to feel that sense of resolve here as well. |
И хорошо также ощущать такое чувство разрешения. |
You have a sixth sense about the exact moment when the show needs something extra. |
У тебя шестое чувство на те моменты, когда в шоу нужно что-то особенное. |
We had, like, a sixth sense about each other. |
У нас словно было 6 чувство насчет друг друга. |
We are also offered an unprecedented sense of intimacy. |
Мы также получаем невиданное ранее чувство близости с происходящим. |
Well, it made me see sense at least. |
Меня, по крайней мере, это привело в чувство. |
Your baby will give everyone the sense of commitment we seem to lack at the moment. |
Твой ребенок даст всем нам чувство причастности, которого нам так не хватает. |
Once the hand leaves the subject... a sense of connection with the instigator forms. |
Когда рука отрывается от объекта, возникает чувство привязанности к агенту. |
As time went by, she developed a sense of style. |
Со временем у нее появилось чувство стиля. |
And with that comes a great sense of duty. |
И с этим приходит большое чувство долга. |
And may she inherit a sense of logic from her mother. |
И пусть она унаследует чувство логики от своей матери. |
Clearly, I got the fashion sense in the family. |
И очевидно чувство стиля в нашей семье есть только у меня. |
We in Fiji are convinced that productive employment gives people a real sense of purpose and self-respect. |
Мы на Фиджи убеждены в том, что производительная занятость дает людям реальное чувство цели и самоуважения. |
What we need most at this juncture is to shake off our chronic sense of helplessness. |
То, что нам необходимо в настоящий момент, так это вытрясти из себя наше хроническое чувство беспомощности. |
But I do have a very keen sense of self-preservation. |
Но у меня сильное чувство самосохранения. |
To obtain this it would have to demonstrate a sense of responsibility for the entire population. |
Для обеспечения этого было необходимо продемонстрировать чувство ответственности за судьбу всего населения. |
Incidents of intimidation and harassment continue to add to the sense of insecurity and mistrust felt by many people. |
Случаи запугивания и преследования продолжают усугублять чувство отсутствия безопасности и недоверия, испытываемое многими людьми. |
I suppose, after a while, you just develop a sixth sense. |
Наверное, у тебя уже какое-то шестое чувство появилось. |
You both have the same fashion sense. |
У вас обоих одинаковое чувство стиля. |
This approach is also intended to foster a sense of civic responsibility in prosecuting crime. |
Цель такого взаимодействия состоит также в том, чтобы пробудить у граждан чувство ответственности за ликвидацию преступности. |