However, Tala's own sense of duty and cultural restraint cause her to pull away from Leyla and fly back to Jordan where the preparations for an ostentatious wedding are well under way. |
Девушки влюбляются, но чувство долга Талы перед культурными и семейными обязанностями побуждает её расстаться с Лейлой и вернуться в Иорданию, где уже полным ходом идёт подготовка к свадьбе. |
Sp4 Harvey's dedication to duty, high sense of responsibility, and heroic actions inspired the others in his platoon to decisively beat back the enemy attack. |
Самоотверженное выполнение долга специалистом четвёртого ранга Харви, высокое чувство ответственности и героические действия побудили других солдат его взвода к решительному отражению вражеской атаки. |
The high sense of devotion to duty and the esteem in which he was held by the men he led, added to his own magnificent courage, enabled Major Lassen to carry out all the tasks he had been given with complete success. |
Высокое чувство преданности долгу и уважение, которым он пользовался у людей и которых вёл, вместе с собственным великолепным мужеством позволили майору Лассену выполнить все задачи, стоявшие перед ним, с полным успехом. |
Such approaches not only guarantee that the needs of migrants are taken into consideration when urban strategies are decided, but also foster a sense of the integration of those groups into their local communities. |
Такие подходы не только гарантируют учет потребностей мигрантов при принятии решений относительно городских стратегий, но и укрепляет чувство принадлежности этих групп к местным общинам. |
The creativity and shared sense of purpose that has emerged across the human family is proof that we can come together to innovate and collaborate in search of solutions and the common good. |
Проявленная человечеством изобретательность и возникшее чувство общности задач доказывают, что мы можем объединиться, чтобы прокладывать новые пути и искать решения ради совместного блага. |
It was the first time a large number of underground fighters had met openly, and the collaboration between the groups increased their sense of solidarity. |
Это был первый раз, когда такое большое количество боевиков-подпольщиков встретилось открыто, и проведение ими совместной акции усиливало в них чувство солидарности. |
East Kilbride as a new town was designed to provide elements culture, sport, and heritage for residents so as to create a sense of belonging and place. |
Ист-Килбрайд как новый город должен был стать культурным, спортивным и музейным центром для жителей округи, чтобы вызвать у них чувство принадлежности и места. |
Information, consultancy, receiving complaints, solving technical problems are main areas in which a company builds its credibility and provides its clients with a sense of security. |
Информация, советы, принятие рекламаций, разрешение технических проблем - это главные моменты, благодаря которым фирма отстраивает добропорядочность и гарантирует чувство безопасности у своих клиентов. |
The unkempt fashion sense defined the look of the "slacker generation", who "skipped school, smoked pot... cigarettes and listened to music" hoping to become a rock star one day. |
Неряшливое чувство моды определило внешний вид «поколения бездельников», которое «прогуливало уроки, курило траву... сигареты и слушало музыку» мечтая однажды стать рок-звёздами. |
Richard Rayner of the Los Angeles Times said, Nobody goes to Grisham for style, and there's a sense here of a skilled craftsman cranking it out on autopilot. |
Ричард Рейнер из Los Angeles Times заявил: Никто не сравнится в стиле с Гришэмом, и возникает чувство, что этот искусный мастер создаёт произведение на автопилоте. |
It is high time for the international community to sober up the Azerbaijani leadership, which has lost the sense of reality and is going against the value system of the international community. |
Настало время, чтобы международное сообщество оказало отрезвляющее воздействие на азербайджанское руководство, потерявшее чувство реальности и идущее против системы ценностей международного сообщества. |
Second, he gave to a majority of Venezuelans a sense of identity, pride, and dignity long denied them by a corrupt, elitist, light-skinned oligarchy. |
Во-вторых, он дал большинству венесуэльцев чувство идентичности, гордости и достоинства, в которых им отказывала коррумпированная, элитарная, светлокожая олигархия. |
The second pointer is that foreign affairs, though rarely a major factor in any country's national elections, can contribute to a general sense of unease about political leadership. |
Второй урок в том, что вопросы внешней политики, хотя они в любой стране редко становятся важным фактором на выборах, могут подпитывать общее чувство недовольства политическим руководством. |
Declaring in advance - in defiance of the elementary rules of war making - that NATO will not use ground troops gave Milosevic the advantages of initiative and a sense of security. |
Сделанное заранее заявление о неприменении НАТО наземных войск - полностью пренебрегающее элементарными правилам ведения войны - дало Милошевичу преимущество в инициативе и чувство безопасности. |
The story of a possible US default is resonant in precisely this way, implicating as it does America's sense of pride, fragile world dominance, and political upheavals. |
История о возможном дефолте США является резонансной именно в этом отношении, подразумевая, в действительности, американское чувство гордости, доминирование в хрупком мире и политические беспорядки. |
They give me, I don't know, a sense of correctness in the world and some visual delight in the knowledge that the building will probably never look as good as this simple industrial scaffolding that is there to serve. |
Они дают мне чувство правильности в мире и некое визуальное наслаждение знанием того, что здание не будет смотреться так же хорошо, как эти простые промышленные строительные леса, которые выполняют здесь своё дело. |
In the book The Art of Videogames, author Grant Tavinor stated that while he was in hysterics by the song, he got the sense of artistic completion upon hearing it. |
В своей книге «The Art of Videogames» Грант Тавинор описал, что был взбудоражен после прослушивания песни, одновременно испытывая чувство художественного завершения. |
They have feelings of guilt or relief or... even a sense of... let's not call it pleasure... |
Они чувствуют вину или облегчение, или... чувство... не совсем удовольствия... |
I don't know if you islams got a concept of karma, but I get the sense this island just served you up a heaping platter of cosmic payback. |
Не знаю, есть ли у вас, мусульман, понятие кармы, но у меня такое чувство, что этот остров ещё тебе воздаст. |
Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. |
Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай. |
Well, if that's your sense of humour, there's something wrong with your wiring. |
Если у кого-то такое чувство юмора, то у него явно что-то с головой. |
I'm getting a sense that the woman of the house had no idea we were going to be here. |
У меня такое чувство, что хозяйка понятия не имела, что мы придём. |
See, I gave a piece of myself in these places, and what I walked away with was a sense of fulfillment I had always been searching for. |
Я оставил частицу себя в этих местах, и то, с чем я ушёл, было чувство удовлетворения, которое я всегда искал. |
Research from singles ads in print, along with the profiles we see in our online dating site have shown us that the desire to meet a non-smoker is right up there with the more predictable traits such as good looks, honesty and a good sense of humour. |
Исследование анкет участников, а также профилей на сайтах онлайн знакомств, показывают, что желание встретить некурящего человека занимает такое важное место, как и более предсказуемые черты, как привлекательная внешность, честность и чувство юмора. |
Sensory phenomena include bodily sensations, mental urges, and a sense of inner tension, feelings of incompleteness, and a need for things to be "just right". |
Сенсорный феномен включает в себя телесные ощущения, психические порывы и чувства внутренней напряженности, чувство незавершённости, неудовлетворенности и стремление довести всё «до ума». |