Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
To this end, it is of utmost importance to rekindle a sense of common purpose in the international community. С этой целью крайне важно возродить у международного сообщества чувство общей цели.
While cooperatives do have social objectives and a strong sense of community, they are not State instrumentalities. Хотя у кооперативов есть социальные задачи и сильное чувство общности, они не являются структурами, выполняющими задачи государства.
The sense of security that is crucial for public and investor confidence was seriously tested by the April unrest and a resurgence in kidnapping. Чувство безопасности, которое играет важнейшую роль в укреплении доверия населения и инвесторов, подверглось серьезному испытанию в результате апрельских беспорядков и новой вспышки похищения людей.
Unequal and unjust distribution of the fruits of globalization has also bred a sense of alienation among the have-nots. Кроме того, неравное и несправедливое распределение плодов глобализации вызывает чувство отчуждения среди неимущих.
We have also been working hard to build a sense of co-ownership of regional issues among our neighbours through a series of regional cooperation initiatives. Мы также активно работаем над тем, чтобы выработать у наших соседей чувство совместной ответственности за региональные вопросы, используя для этого целый ряд инициатив по региональному сотрудничеству.
To implement the plan we have mobilized the whole population, whose active participation strengthens its sense of national pride and country ownership. Для выполнения этого плана мы должны мобилизовать все население, активное участие которого укрепит его чувство национальной гордости и личной сопричастности к развитию своей страны.
A continued sense of urgency and political will are necessary as the world works together for greater global security. По мере того как мир сообща работает ради большей глобальной безопасности, необходимо неизменное чувство неотложности и политическая воля.
Their youthful exuberance has left me with a strong sense of the responsibility that we bear at the Conference on Disarmament. Их юный энтузиазм вселил в меня острое чувство ответственности, которую мы несем на Конференции по разоружению.
We feel this renewed sense of mission acutely in the United States. Мы в Соединенных Штатах остро ощущаем это возрожденное чувство миссии.
Such situations create a deeply felt sense of injustice among staff members. Подобные ситуации вызывают среди сотрудников острое чувство несправедливости.
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
But the Founders could have removed his sense of free will. Верно. Но Основатели могли удалить его чувство свободы воли.
She might have taken my heart away, But she left me with a sense of style. Которая хоть меня и бросила, но оставила мне своё чувство стиля.
But a lot of my patients find palpating small, soft animals gives them a sense of well-being. Но многие из моих пациентов считают, что ощупывание маленьких мягких животных придает им чувство благополучия.
They can be a wonderful way to restore a sense of order amidst the chaos of life. Они могут стать отличной возможностью восстановить чувство порядка посреди хаоса жизни.
I've developed a perverse sense of the comic over the last year. У меня развилось извращённое чувство юмора за последний год.
That sense of urgency adds to the existing heavy responsibility, which we bear collectively and individually. Это ощущение настоятельности лишь обостряет то чувство большой ответственности, которую мы несем как совместно, так и каждый в отдельности.
These guys have got no sense of humour. У этих ребят хорошее чувство юмора.
And I get the sense that President Tong needs to reassert control over these Admirals... И у меня такое чувство, что Президенту Тонгу нужно взять под контроль своих адмиралов.
I get the sense that I'm losing you. У меня такое чувство, что я теряю вас.
If I'm guilty of anything, it's of having an overdeveloped sense of responsibility. И если я в чем-то и виновен, ... то в том, что у меня слишком развито чувство ответственности.
It's exactly the sense of adventure Andrew's mother and I tried to foster in our own children. Это точно чувство приключения матери Эндрю и я попытался воспитать это в наших собственных детях.
But there must be a sense of proportion and moderation. Но должно быть чувство меры и сдержанность.
My sixth sense tells me Fredo brought a bag full of money. Спасибо. Шестое чувство говорит мне... что твой брат принес полную сумку денег.
A neural sensitivity enhancer... designed to give you even more of the human sensory experience, to heighten your sense of touch. Усилитель нейронной чувствительности... разработанный, чтобы дать тебе еще больше сенсорного опыта человека, чтобы усилить твое чувство осязания.