Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
If they failed, the young men felt a sense of shame and humiliation that prevented them from returning to their village. Если эти молодые люди терпят неудачу, у них возникает чувство стыда, которое мешает им вернуться обратно в деревню.
The KP's innovative model of burden-sharing has fostered a sense of ownership by participants and observers, many of whom have devoted considerable resources to strengthen implementation. Инновационная модель КП распределения ответственности выработала чувство сопричастности у Участников и Наблюдателей, многие из которых посвятили значительные ресурсы, чтобы повысить эффективность внедрения Схемы.
Indeed, it seems to me that the most important thing that we should seek to advance in the era of globalization is a sense of global responsibility. Мне представляется, что действительно самым важным, к чему мы должны стремиться в эпоху глобализации - это чувство глобальной ответственности.
A sense of dissatisfaction or even frustration over the windows of opportunity lost as the result of the enduring controversy over a work programme is shared by all. Все разделяют чувство неудовлетворенности и даже разочарования по поводу возможностей, которые не были реализованы в результате продолжающихся споров относительно программы работы.
If nuclear weapons are perceived to buttress the sense of security and if countries appear to benefit from their possession, a rush for their acquisition will naturally occur. Если исходить из того, что ядерное оружие укрепляет чувство безопасности, и если страны, похоже, извлекают пользу из обладания им, естественно, возникнет стремление к его приобретению.
Women often feel an overriding sense of duty to their families. Hence, they rarely object to migrating to another place for work. Многие женщины испытывают повышенное чувство долга перед своей семьей, поэтому они редко возражают против перемены мест в поисках работы.
The sense of imperative implicit in the scale of the challenge that we confront and in the urgency of action is all too obvious. Совершенно очевидно, что чувство долга напрямую соответствует масштабу стоящей перед нами задачи и безотлагательности действий.
A new sense of solidarity as members of the human family needs to be nurtured. Необходимо развивать новое чувство солидарности - солидарности членов единой человеческой семьи.
It is especially necessary to emphasize the rehabilitation phase and the reintegration of children into their families and communities, thus ensuring a sense of belonging. Следует уделить особое внимание вопросу реабилитации и реинтеграции детей в жизнь семьи и общин, что позволит сформировать у них чувство причастности.
We believe that a sense of urgency is required in the Council, given the dire humanitarian situation and the continuing loss of innocent civilian life and destruction. Мы считаем, что, с учетом отчаянной гуманитарной ситуации и продолжающихся жертв среди невинного гражданского населения и разрушений, в Совете должно возобладать чувство безотлагательности.
New institutional frameworks must be created to galvanize national policy, in particular infrastructure and social institutions that inculcate a sense of belonging and responsibility towards family, community and country. Необходимо создать новые институциональные рамки для активизации национальной политики, в частности, инфраструктуру и общественные институты, которые прививали бы людям чувство причастности и ответственности перед семьей, общиной и страной.
It contributes to the worsening of the humanitarian situation and a sense of frustration and injustice among the population, which helps to promote extremism and violence. Оно способствует ухудшению гуманитарной ситуации и усугубляет среди населения чувство отчаяния и несправедливости, что ведет к поощрению экстремизма и насилия.
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности.
Such a sense is easier to get when there is a clear horizon ahead, with independence as a watershed for the consolidation of democratic institutions. Такое чувство легче сформировать при наличии четких перспектив на будущее, причем обретение независимости должно рассматриваться в качестве переломного этапа для упрочения демократических институтов.
Efficient implementation depends upon a new architecture of global governance that is fitted to today's realities and a renewed sense of responsibility among all States. Эффективная имплементация зависит от новой архитектуры глобального управления, которая должна соответствовать новым реальностям и отражать новое чувство ответственности в отношениях между государствами.
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности.
Morocco has always cooperated with the United Nations in this regard, thus bearing testimony to its full understanding of and sense of responsibility towards the Organization. Марокко всегда проявляло готовность к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе, тем самым подтверждая свое полное понимание этой проблемы и чувство ответственности по отношению к Организации.
Despite the different challenges facing countries, international cooperation, sound policy-making and a clear sense of commitment would make the goal of sustainable development achievable. Несмотря на трудные задачи, стоящие перед странами, международное сотрудничество, разработка надлежащей политики и ясное чувство ответственности позволят достичь цель устойчивого развития.
It enhances the sense of realism and urgency required for this task to provide Africa with a unifying and home-grown framework for the future development of the continent. Оно укрепляет столь необходимые для достижения этих целей чувство реализма и осознание настоятельной необходимости обеспечения Африки объединяющей и самобытной основой для будущего развития континента.
In general, where a sense of belonging to a particular place is weak, it is likely that "liveability" will be undermined. В целом, когда чувство принадлежности к тому или иному конкретному месту развито слабо, условия "удобства проживания" в городе будут, вероятнее всего, нарушены.
Some useful initial progress has been made, but now that the sense of urgency has subsided, the implementation of the main points of the agenda has proceeded too slowly. Был достигнут определенный обнадеживающий первоначальный прогресс, однако теперь, когда чувство неотложности притупилось, реализация основных пунктов программы происходит крайне медленно.
We therefore pointed out that project managers should display a sense of responsibility in inspecting and certifying the receipt of equipment on the project site. В этой связи мы отметили, что руководителям проекта следует на местах проявлять чувство ответственности в ходе осмотра и подтверждения получения проектного оборудования.
Throughout the ages, whenever humanity has found itself confronted with great danger, it is the sense of unity and common purpose that has pulled us through. Во все времена, когда бы человечество ни оказывалось перед лицом большой опасности, нам помогало выжить чувство единства и общности целей.
In designing and executing peace-building projects, it is important from the outset to instil in them a sense of ownership of these activities. В процессе разработки и осуществления проектов в области миростроительства важно с самого начала формировать у них чувство ответственности за эту деятельность.
It is also true of female values such as community spirit, mutual assistance, sense of family unity, care and respect for elders, etc. Это также касается и других ценностей, ассоциируемых с женским началом, включая, в частности, дух общности, взаимопомощь, чувство семейного единения и ответственности, уважение к старшим и т.п.