That sense of guilt over nothing? |
Чувство вины на пустом месте? |
I've gotten that sense. |
У меня такое чувство. |
Where's your British sense of fair play? |
Где ваше британское чувство долга? |
People like my sense of style. |
Людям нравится мое чувство стиля. |
I have a sixth sense about this. |
Мне шестое чувство подсказывает. |
There's an increasing sense of panic in the city. |
В городе нарастает чувство паники. |
What does that mean, sixth sense? |
Что значит шестое чувство? |
You've a great sense of friendship. |
У вас есть чувство дружбы. |
Your spidey sense tingling yet? |
Твое шестое чувство еще тикает? |
I had lost all sense of time and place. |
Потерял чувство времени и пространства. |
I had an overwhelming sense of ickyness. |
Меня переполняло чувство отстойности. |
Is your revenge-y sense tingling? |
Твое чувство мести покалывает? |
I have a very keen sense of direction. |
У меня отличное чувство направления. |
I have a dreadful sense of guilt. |
У меня ужасное чувство вины. |
Where's your sense of humour? |
Где ваше чувство юмора? |
Some twisted sense of obligation? |
Какое-то извращённое чувство обязательства? |
I get a strong possessive sense there. |
У меня сильное собственническое чувство. |
One sense is actually fused to another. |
Одно чувство сливается с другим. |
You mean, sixth sense? |
В смысле, шестое чувство? |
Vikings have a strong sense of community. |
Викинги имеют сильное чувство товарищества. |
Where's your sense of sisterhood? |
Где твое чувство сестринства? |
I have a really bad sense of direction. |
У меня плохое чувство направления. |
Gives me a quiet sense of satisfaction. |
Это приносит мне чувство удовлетворения. |
It's got such a sense of fun about it. |
У неё есть чувство юмора. |
They have a sixth sense. |
У них есть шестое чувство. |