Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
A major challenge to the United Nations in this regard is how to ensure the political will of each and every Member State and how to instil a sense of global responsibility. В этой связи большая задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы мобилизовать политическую волю всех без исключения государств - членов Организации Объединенных Наций и сформировать чувство глобальной ответственности.
Thirdly, how can we best give practical meaning to the United Nations Strategy in various regions and in Member States, and thus create a sense of ownership on the ground? В-третьих, как лучше всего наполнить практическим содержанием Стратегию Организации Объединенных Наций в различных регионах и государствах-членах и тем самым обеспечить на местах чувство ответственности за ее осуществление?
Aiming at a better sense of co-responsibility and of belonging, at a more active exercise of rights and duties, Portugal has encouraged the participation of immigrant communities in the implementation of integration policies by: Руководствуясь целью укрепить чувство совместной ответственности и сопричастности и добиться более активного осуществления прав и обязанностей, Португалия содействует участию общин иммигрантов в осуществлении стратегий интеграции следующим образом:
(e) ESD strengthened a sense of ownership of the process for all those who had to contribute to it: citizens, decision makers at all levels and civil society; е) ОУР укрепляет чувство ответственности за соответствующий процесс для всех тех, кто вносит в него вклад: граждан, представителей директивных органов на всех уровнях и гражданского общества;
The strategy for the European Year of Intercultural Dialogue 2008 emphasised the importance of dialogue as one of the key components in building an intercultural society in Ireland which values diversity, equality and interaction but which also values a shared sense of place and cohesion. В Стратегии Европейского года межкультурного диалога в 2008 году подчеркивается важность диалога как одного из ключевых компонентов строительства межкультурного общества в Ирландии, которое ценит не только разнообразие, равенство и взаимодействие культур, но и разделяемое всеми чувство места и сплоченности.
(c) Co-financing: parties involved in cooperation projects and actions are to provide financial, human or technical support to enhance national development in order to avoid purely assistential schemes and to encourage a sense of ownership. с) совместное финансирование: сторонам, участвующим в совместных проектах и действиях, надлежит оказывать финансовую, кадровую и техническую поддержку в целях укрепления национального развития, с тем чтобы избегать чисто вспомогательных схем и поощрять чувство ответственности.
However, the evolution of strategic perceptions that would advance new security paradigms as products of a unilateral approach to international peace and security issues can, in our view, undermine the existing sense of stability and security. Однако эволюция стратегических концепций, которая привела бы к выработке нового понятия безопасности как продукта одностороннего подхода к вопросам международного мира и безопасности, на наш взгляд может подорвать существующее чувство стабильности и безопасности.
As a full Member of the Organization, Tuvalu is proud to be part of the United Nations family and enjoys a sense of ownership through the establishment of a long-overdue United Nations joint presence office in Tuvalu in May this year. Будучи полноправным членом Организации, Тувалу гордится тем, что входит в семью Организации Объединенных Наций и испытывает чувство ответственности в связи с давно назревшим открытием отделения совместного присутствия Организации Объединенных Наций в Тувалу, состоявшимся в мае этого года.
There is a strong sense of programme ownership, which has facilitated joint monitoring exercises, but challenges still face both agencies, especially in harmonizing targeting criteria, designing joint programmes and mapping common areas. Существует сильное чувство ответственности за программу, что облегчает совместный контроль, однако перед обоими учреждениями стоят трудные задачи, особенно в том, что касается согласования критериев для выбора объектов деятельности, разработки совместных программ и картирования общих сфер приложения усилий;
We believe that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would take the discussions on the entire array of disarmament issues to new heights and would create the sense of confidence needed to jump-start true multilateralism in disarmament negotiations. Мы считаем, что скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит перевести обсуждения по всему кругу проблем разоружения на новый уровень и создать чувство уверенности, необходимое для приведения в действие подлинно многостороннего механизма на переговорах по разоружению.
Europe says to Africa that it is committed to co-development, that it wishes to be Africa's privileged partner, and that it has a common destiny with Africa and a profound sense of solidarity. Европа говорит Африке, что она привержена совместному развитию, что она желает быть привилегированным партнером Африки и что она разделяет общую судьбу с Африкой и испытывает глубокое чувство солидарности.
What needs to be done to further increase the sense of ownership among officials of recipient countries of counter-terrorism technical assistance requests and delivery? Что необходимо предпринять, для того чтобы дополнительно укрепить среди должностных лиц стран - получателей помощи чувство личной ответственности за подготовку запросов на оказание технической помощи в целях борьбы с терроризмом и за использование предоставляемой помощи?
Well, you never did have a sense of humour, did you, Ernie? У тебя всегда было плохое чувство юмора, да, Эрни?
arrogance, grandiosity, a belief in one's uniqueness, a preoccupation with power and success, an excessive need to be admired, a sense of entitlement, lack of empathy and the twin tendencies to envy and exploit others. высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
I'm getting the sense, and call it a friend hunch, that maybe you... you do things, like bad things, for other people so they'll like you? У меня чувство, назовем его дружественной интуицией, что может ты совершаешь плохие поступки для других, чтобы понравиться им?
Reaffirming also the fact that the achievement of the Millennium Development Goals and the realization of the right to development call for a more enlightened approach, mindset and action based on a sense of community and international solidarity, подтверждая также, что для достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации права на развитие требуется более информированный подход, новое мировоззрение и действия, опирающиеся на чувство общности и международной солидарности,
He finished high school there at the American School Foundation and quotes, "Having an international experience changed my life, giving me a fresh perspective on the world, and a sense of confidence I might not have otherwise." Там он закончил среднюю школу, причем, как он сказал, «полученный опыт знакомства с миром изменил мою жизнь, дав мне свежее видение мира и чувство уверенности, которое иначе я мог бы и не получить».
Whereas Andrew Juniper notes that "If an object or expression can bring about, within us, a sense of serene melancholy and a spiritual longing, then that object could be said to be wabi-sabi." Эндрю Джунипер (англ. Andrew Juniper) утверждает, что «если объект или выражение могут возбудить в нас чувство светлой меланхолии и духовной жажды, тогда можно сказать, что этот объект есть ваби-саби».
Collectively, as the Security Council, what can we do to get that sense of urgency into the situation at an earlier stage in the process, without getting to the point where we think the credibility of the United Nations is at stake? Что мы, как Совет Безопасности, можем коллективно сделать для того, чтобы привнести это чувство срочности в ситуацию на более раннем этапе процесса, не дожидаясь того момента, когда мы будем считать, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций?
This will foster a sense of ownership and commitment by the beneficiaries and it is hoped that such ownership will enhance resource mobilization through wider involvement of beneficiaries and development partners; Это укрепит чувство сопричастности и приверженности со стороны получателей помощи и, таким образом, будет содействовать тому, что подобная сопричастность усилит мобилизацию ресурсов посредством более широкого участия получателей помощи и партнеров в процессе развития;
(b) Makes any intimidating or threatening statement in relation to a race or community other than his own which is likely to arouse fear, alarm or a sense of insecurity amongst members of that other race or community; Ь) делает любое запугивающее или угрожающее заявление в отношении расы или общины, иной, чем его собственная, которое может вызвать страх, тревогу или чувство неуверенности среди членов этой иной расы или общины;
(c) A sense of ownership of UNEP activities is important, and the current system of elected representation in the UNEP Governing Council hinders the full participation of all countries by excluding countries not represented on the Governing Council from effective decision-making; с) чувство сопричастности деятельности ЮНЕП имеет важное значение, но нынешняя система выборного представительства в Совете управляющих ЮНЕП препятствует полноправному участию всех стран, поскольку исключает из процесса принятия решений те страны, которые не представлены в Совете управляющих;
Sense of smell is often the most neglected of the five senses. Чувство запаха часто является наиболее неиспользуемым из всех пяти чувств.
A Sense of Belonging: Guidelines for Values for the Humanistic and International Dimension of Education. Чувство принадлежности: руководящие принципы, касающиеся ценностей гуманистических и международных масштабов образования.
Encourages parents and legal guardians to the best of their ability to instil confidence and a sense of purpose in their children to draw out their talents and abilities and to encourage them to reach their full potential; призывает родителей и опекунов, насколько они могут это сделать, воспитывать в своих детях чувство уверенности и целеустремленности, задействовать их таланты и способности и побуждать их к всестороннему раскрытию своего потенциала;