Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
I don't think it will please your sense of curiosity about Charles, your brother. Не думаю, что это удовлетворит твое чувство любопытства о Чарльзе, твоем брате.
No, I just get this sense that... У меня просто такое чувство, будто...
At times, your sense of humour is a little too malicious, chum. Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
I felt guilty a-about that, you know, I felt a sense of duty. Но я почувствовал себя виноватым, у меня возникло чувство долга.
She has remarkable knees and a splendid sense of timing. У неё замечательные колени и превосходное чувство такта.
And - you cannot imagine the sense of contentment. Ты даже представить не можешь это чувство удовлетворения.
I had the same undeniable sense that they were going to die. У меня было такое же явное чувство, что они вскоре умрут.
I have a bit of the sixth sense myself, Mr. Guster. У меня тоже есть небольшое шестое чувство, мистер Гастер.
I appreciate your sense of duty, Tuvok, but we can handle the situation without you. Я ценю ваше чувство долга, Тувок, но мы можем справиться с ситуацией и без вас.
I sense you're mocking me. У меня чувство, что ты меня разыгрываешь.
Please turn off your cell phones, pagers and sense of shame. Пожалуйста, отключите свои мобильные телефоны, пейджеры и чувство стыда.
Earle has a perverse sense of honor about these things. У Эрла - извращённое чувство чести в таких делах.
I'm here 'cause someone needs to knock some sense into you, chérie. Я здесь, потому что кому-то нужно привести тебя в чувство, дорогая.
I thought he had a very great sense of duty. У него было сильное чувство долга.
Gives me a sense of accomplishment working with overprivileged white women. Работа с состоятельными белыми дамами дарит мне чувство выполненного долга.
It gives you a sense of order, but it also cuts you off from your feelings. Он дает тебе чувство порядка, но он также отрезает твои чувства.
These measures will reinforce a sense of privacy and peace of mind this community enjoys. Эти меры укрепят ваше чувство приватности и душевное спокойствие этого сообщества.
Typically, professional torturers are driven by a false sense of moral superiority. Как правило, профессиональными палачами движет ложное чувство морального превосходства.
Yes, his sense of direction has let him down. Да, его чувство ориентирования подвело его.
I have a sixth sense for these things. У меня шестое чувство в таких делах.
He gets a promotion, and loses his sense of humour. С повышением люди теряют чувство юмора.
She's, like, got sick sense. У нее вроде как крутое чувство.
I experienced this sense of loss, myself. Я на себе испытал это чувство потери.
Maybe she lost her sense of taste. Может, она утратила свое чувство вкуса.
Well, it's nice to see you retain your sense of humour. Приятно видеть, что вы сохранили свое чувство юмора.