Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
That sense of loyalty, well, that's exactly why I haven't snapped your neck yet. Это чувство лояльности, и это именно то, почему я еще не свернул тебе шею.
I'll give you a sense of perfection, Tetsuzo. Я дам тебе чувство идеальности, Тетсузо
Do you feel a deep sense of loneliness? Считаете ли вы, что глубокое чувство от одиночества?
What activity gives you a different sense of enjoyment from the others? Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Acts of service or charity are also beneficial as they foster a sense of self-worth, releasing serotonin in the brain. Акты служения и благотворительности также приветствуются так как укрепляют чувство собственного достоинства, и помогают выработке серотонина в головном мозге.
For some people with a sense of duty, for your dad, he was doing his job. У некоторых людей есть чувство долга, как и у твоего отца, он только делал свою работу.
I'm hearing tales about all this money you supposedly got, no doubt giving you a sense of confidence. Вокруг болтают о деньгах, которые ты предположительно получила, не сомневаюсь, они дали тебе чувство уверенности в себе.
I know you got a sense of serenity that I never have; Знаю, что у тебя есть чувство душевного равновесия, которого у меня никогда не было.
Well, looks like at least you've got some sense left in you, Kyle. Что ж, выглядить так словно в тебе осталось какое-то чувство отчужденности, Кайл.
This step was important because the children could see that their suggestions had been incorporated, giving them a sense of ownership of the document and encouraging them to provide further ideas and recommendations. Этот шаг был важным, поскольку дети могли видеть, что их предложения были учтены; это вселяло в них чувство ответственности за составление документа и стимулировало в них желание предлагать новые идеи и рекомендации.
Because sometimes I get this sense that there's some... tension or like a bad line. Потому что иногда у меня возникает чувство, что... между нами есть какое-то напряжение или вроде плохой связи.
And a sense of role and responsibility in the great economy Понимаете? Чувство ответственности за то, что они привносят в экономику.
Not only did he know her, I've a feeling it was in the biblical sense as well. Он не просто знал её, у меня такое чувство, что едва ли это были платонические отношения.
In discussions pertaining to migrants and particularly irregular migrants, there was a prevailing sense that people forgot the principles of anti-racism. В ходе обсуждения вопросов, касающихся мигрантов и прежде всего нелегальных мигрантов, преобладало такое чувство, будто люди забыли о необходимости борьбы с расизмом.
It is not only their main source of income, but also a source of human dignity and sense of self-worth, determining social relations and shaping identities. Она не только является основным источником его доходов, но и поддерживает в нем чувство собственного достоинства и значимости, определяет отношения в обществе и формирует личность.
Moreover, such mediation efforts are likely to produce positive steps by the parties towards reaching a reconciliation stage by stimulating their sense of ownership over the implementation process and responsibility for bringing it to a successful closing stage. Более того, такие посреднические усилия, вероятно, позволят сторонам предпринять позитивные шаги по пути к достижению примирения, укрепляя их чувство ответственности за процесс осуществления и его успешное завершение.
Not only did they survive the slave masters' attempts to destroy identity, heritage and a sense of home - they defined the music of a culture and ultimately a nation. Они не только пережили попытки рабовладельцев уничтожить самобытность, наследие и чувство родины у рабов - они стали определяющими для музыкальной культуры и, в конечном счете, страны .
Elections confer legitimacy on Governments; if those elections are not considered to reflect the will of the people, therefore, a sense of discontent and disenfranchisement may result and sometimes cause violent conflict. Выборы придают правительствам легитимность; поэтому, если будет сочтено, что такие выборы не отражают волю народа, это может вызвать чувство недовольства и ощущение лишения гражданских прав и иной раз привести к конфликту с применением силы.
Rio+20 cannot fail: recreating such process takes half a generation and there is a huge sense of urgency, to create a fair and equitable playing field to achieve sustainable development. Встреча "Рио +20" не должна стать неудачей: для воссоздания подобного процесса требуется половина срока жизни одного поколения, и мы испытываем активное чувство безотлагательности создания справедливой и равноправной "игровой площадки" для достижения целей в области устойчивого развития.
Youth cooperatives not only offer a pathway out of poverty by providing young people with skills and employment opportunities, but also give a sense of accountability to their membership. Молодежные кооперативы не только открывают путь к преодолению нищеты, позволяя молодежи получать профессиональные навыки и создавая возможности для трудоустройства, но и прививают своим членам чувство ответственности.
But what was new was the sense of possibility - the conviction that through a combination of targets, tangible investments, genuine action and political will, countries and people working together could end poverty in all its forms. Новым, однако, было чувство возможности - убежденность в том, что, сочетая цели, ощутимые инвестиции, подлинные действия и политическую волю, страны и народы, работая сообща, могут положить конец нищете во всех ее формах.
But there is also simultaneously a sense of wondrous potential made possible in part by science and technology but even more by our own hard work and devotion to common progress. Однако одновременно с этим ощущается и чувство удивительного потенциала, который становится возможным отчасти за счет науки и техники, но еще больше - за счет нашей собственной напряженной работы и приверженности достижению общего прогресса.
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов.
To ease the shift to a new economics of well-being, new indicators in addition to GDP will be needed, going beyond material income to encompass other less tangible elements such as contentment and a sense of harmony. Для облегчения перехода к новой экономике благополучия потребуются новые показатели, дополняющие ВВП и учитывающие не только материальный доход, но другие, менее осязаемые параметры, такие как удовлетворенность и чувство гармонии.
In the past few days, all Iranians celebrated Nowruz - recognized by the General Assembly as an international day of peace, neighbourliness and solidarity - sharing the sense of grief and desperate anticipation of the families and loved ones of these national heroes. В последние несколько дней все иранцы отмечали Новруз - признанный Генеральной Ассамблеей международный день мира, добрососедства и солидарности, - разделив с родными и близкими этих национальных героев чувство горечи и отчаянного ожидания.