I hate that I feel some sense of obligation to you. |
Мне так это неприятно, я испытываю такое чувство, что я обязан тебе |
And it becomes necessary and possible, at this point, to try to convey what that sense would be like of flying over the city without actually moving. |
И тут становится необходимым и, одновременно, возможным, попытаться воссоздать чувство полета над городом без, собственно, движения. |
How would it be possible to experience a sense of invisibility? |
Каким образом было бы возможно испытать чувство невидимости? |
Adam told me you had a lovely sense of humour. |
Адам сказал мне что у тебя прекрасное чувство юмора |
And, I hope, your sense of humour! |
И, я надеюсь, свое чувство юмора! |
You still have no sense of beauty |
У тебя НАЧИСТО отсутствует чувство прекрасного. |
And you know that I can't go to the bathroom unless there are people around to give me a sense of comfort and security. |
А ты знаешь, что я не могу пользоватся туалетом, если вокруг нет людей, что придаёт мне чувство комфорта и безопасности. |
They've got a sense of humour, don't panic! |
У них есть чувство юмора, не паникуй! |
I just - when I saw you, I just had this strange sense of hope, you know, like maybe Willa and Harry would have a chance. |
Просто... когда увидела вас, такое странное чувство нашло, что может быть, у Виллы и Гарри ещё есть шанс. |
No, you've lost your sense of obligation |
Нет, ты потерял чувство долга. |
I don't like your style, your politics or your sense of humour. |
А мне не нравится твоя манера, твой подход и твое чувство юмора. |
I don't know, but... we in Human Resources have a sixth sense. |
Хоть я тебя и не знаю, но у нас, начальников отдела кадров есть шестое чувство. |
We sprang some pretty big news on you last night and I got the sense that maybe you're not as happy as we are. |
Вчера вечером мы свалили на тебя важные новости и у меня сложилось чувство, что, может быть ты не так счастлива, как мы. |
It's his memory he's lost, not his fashion sense. |
Он потерял память, а не чувство стиля. |
Just had a feeling about that one, a sixth sense things would end badly. |
Просто тогда у меня было ощущение, шестое чувство подсказывало, что все может плохо кончиться. |
As he was yelling, I gradually felt a sense of detachment. |
И чем больше он кричал, тем сильнее меня охватывало... Чувство отрешённости. |
The worst thing about being a D.A. Is the sense of futility, I suppose. |
Самое плохое в работе окружного прокурора - это чувство тщетности усилий. |
So... if Davey's sixth sense picked up that I wasn't too teary-eyed over Ian Igby, then now you know why. |
Поэтому... если 6-е чувство подсказало Дэви, что я не сильно убивался по поводу Йена Игби, теперь ты знаешь, почему. |
Loud music played for hours can disorient a subject and create a sense of hopelessness that'll make a subject more likely to talk. |
Громка музыка в течение 4-х часов может дезориентировать субъект и создать чувство безнадежности что заставит субъект разговориться. |
There was a sense of futility that we are fighting a fight that we have no hope of winning. |
Было чувство безысходности, что мы сражаемся в битве, где у нас нет шансов на победу. |
And even though I had absolutely no idea what I was going to do, in that uncertainty came a sense of freedom. |
И хотя я совершенно не знала, что буду делать, в этой неуверенности заключалось чувство свободы. |
So he has a sense of humour; |
Следовательно, у него есть чувство юмора. |
Jonathan, where's your sense of justice? |
Джонатан, где твое чувство справедливости и порядочности? |
Says what, your spidey sense? |
Кто сказал? Твое шестое чувство? |
She's a young lady with a keen sense of humour, sir. |
У этой юной леди очень своеобразное чувство юмора. |