Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
This situation imposes a new sense of collective and individual responsibility on the peoples and the leaders of the world. В подобной ситуации у народов планеты и их руководителей должно появиться новое чувство коллективной и индивидуальной ответственности.
Moreover, they generate a deep sense of national pride. Кроме того, они порождают искреннее чувство национальной гордости.
Indeed, the parties must show political courage and a heightened sense of responsibility. Стороны должны продемонстрировать политическое мужество и повышенное чувство ответственности.
This effort reflects our sense of responsibility and the seriousness with which we view the need to ensure international peace and security. Эти усилия отражают наше чувство ответственности и серьезность нашего настроя в плане необходимости обеспечить международный мир и безопасность.
Empowerment involves the promotion of civic standards and ethical values that emphasize inclusiveness, including a sense of citizenship. Расширение прав и возможностей предусматривает содействие распространению гражданских стандартов и этических ценностей, основанных на всеобъемлющем охвате, включая чувство гражданской ответственности.
Local authorities must promote a sense of trust, reciprocity and solidarity. Местным органам власти следует укреплять чувство доверия, взаимности и солидарности.
However, it does indicate that a new sense of confidence in the Liberian peace process is spreading throughout the subregion. Однако этот факт указывает на то, что новое чувство уверенности в либерийском мирном процессе распространяется по всему субрегиону.
It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности.
Clearly, success requires a sense of common purpose. Ясно, что для этого требуется чувство общей цели.
Any of us would feel exactly the same sense of passionate loss if were we in a similar situation. Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации.
The sense of powerlessness experienced by men who are unable to play their traditional role as breadwinner and family protector also spurs violence against women. Другой причиной насилия в отношении женщин может стать чувство беспомощности у мужчин, утративших традиционную роль добытчика и защитника семьи.
The price was high, but his sense of purpose was much higher. Цена оказалась высокой, но его чувство цели было еще выше.
Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан.
It attempts to create a false sense of security and stability by addressing symptoms rather than causes of problems. В нем содержится попытка создать ложное чувство безопасности и стабильности путем устранения симптомов, а не причин, лежащих в основе этих проблем.
Economic exclusion and denial of access to quality education bring about a sense of despair and destroy hopes of upward mobility. Экономическая изоляция и отказ в доступе к качественному образованию рождают чувство отчаяния и разрушают надежды на продвижение вперед.
Migrant women also face a heightening sense of job insecurity, thus making them more vulnerable to abuse. Женщины-мигранты также испытывают обостренное чувство трудовой незащищенности, что делает их более уязвимыми перед лицом насилия.
Those in need come to experience a new fraternity and a sense of belonging to a family where everyone gives and receives. Нуждающиеся же приобретают опыт нового братства и чувство принадлежности к семье, где каждый дает и получает.
She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. Она добавила, что у правительств имеется сильное чувство национальной принадлежности к этим программам.
This creates a sense of inequality which has a negative effect on staff motivation, cohesion and commitment. Это порождает чувство неравенства, которое негативно сказывается на мотивации персонала, его сплоченности и профессиональной заинтересованности.
A sense of humility was needed, and mistakes should be acknowledged and reflected upon. Необходимо проявить чувство смирения, а ошибки - признать и обдумать.
It creates a sense of responsibility and ownership that encourages users to care for infrastructure and to pay related charges. Такое участие создает чувство ответственности и причастности, которое стимулирует пользователей заботиться об инфраструктуре и нести связанные с этим затраты.
An important finding is that "the sense of ownership is enhanced in individual allocation countries". Важный вывод заключается в том, что "в отдельных странах, которым выделяются ресурсы, усиливается чувство сопричастности".
Moreover, increased unemployment, rising poverty and a general sense of despair can potentially give rise to social conflict. Более того, растущая безработица, увеличение масштабов нищеты и общее чувство отчаяния потенциально могут спровоцировать социальные конфликты.
When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. Когда обязанности и подотчетность четко определены, у сотрудников возникает повышенное чувство ответственности за работу, которую они обязаны выполнять.
The main challenge is to overcome the sense of grievance felt by the various segments of the population. Основная задача заключается в том, чтобы преодолеть чувство несправедливости, испытанное различными группами населения.