| This situation imposes a new sense of collective and individual responsibility on the peoples and the leaders of the world. | В подобной ситуации у народов планеты и их руководителей должно появиться новое чувство коллективной и индивидуальной ответственности. |
| Moreover, they generate a deep sense of national pride. | Кроме того, они порождают искреннее чувство национальной гордости. |
| Indeed, the parties must show political courage and a heightened sense of responsibility. | Стороны должны продемонстрировать политическое мужество и повышенное чувство ответственности. |
| This effort reflects our sense of responsibility and the seriousness with which we view the need to ensure international peace and security. | Эти усилия отражают наше чувство ответственности и серьезность нашего настроя в плане необходимости обеспечить международный мир и безопасность. |
| Empowerment involves the promotion of civic standards and ethical values that emphasize inclusiveness, including a sense of citizenship. | Расширение прав и возможностей предусматривает содействие распространению гражданских стандартов и этических ценностей, основанных на всеобъемлющем охвате, включая чувство гражданской ответственности. |
| Local authorities must promote a sense of trust, reciprocity and solidarity. | Местным органам власти следует укреплять чувство доверия, взаимности и солидарности. |
| However, it does indicate that a new sense of confidence in the Liberian peace process is spreading throughout the subregion. | Однако этот факт указывает на то, что новое чувство уверенности в либерийском мирном процессе распространяется по всему субрегиону. |
| It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. | Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности. |
| Clearly, success requires a sense of common purpose. | Ясно, что для этого требуется чувство общей цели. |
| Any of us would feel exactly the same sense of passionate loss if were we in a similar situation. | Любой из нас испытал бы такое же чувство острой потери, если бы мы оказались в подобной ситуации. |
| The sense of powerlessness experienced by men who are unable to play their traditional role as breadwinner and family protector also spurs violence against women. | Другой причиной насилия в отношении женщин может стать чувство беспомощности у мужчин, утративших традиционную роль добытчика и защитника семьи. |
| The price was high, but his sense of purpose was much higher. | Цена оказалась высокой, но его чувство цели было еще выше. |
| Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. | Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан. |
| It attempts to create a false sense of security and stability by addressing symptoms rather than causes of problems. | В нем содержится попытка создать ложное чувство безопасности и стабильности путем устранения симптомов, а не причин, лежащих в основе этих проблем. |
| Economic exclusion and denial of access to quality education bring about a sense of despair and destroy hopes of upward mobility. | Экономическая изоляция и отказ в доступе к качественному образованию рождают чувство отчаяния и разрушают надежды на продвижение вперед. |
| Migrant women also face a heightening sense of job insecurity, thus making them more vulnerable to abuse. | Женщины-мигранты также испытывают обостренное чувство трудовой незащищенности, что делает их более уязвимыми перед лицом насилия. |
| Those in need come to experience a new fraternity and a sense of belonging to a family where everyone gives and receives. | Нуждающиеся же приобретают опыт нового братства и чувство принадлежности к семье, где каждый дает и получает. |
| She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. | Она добавила, что у правительств имеется сильное чувство национальной принадлежности к этим программам. |
| This creates a sense of inequality which has a negative effect on staff motivation, cohesion and commitment. | Это порождает чувство неравенства, которое негативно сказывается на мотивации персонала, его сплоченности и профессиональной заинтересованности. |
| A sense of humility was needed, and mistakes should be acknowledged and reflected upon. | Необходимо проявить чувство смирения, а ошибки - признать и обдумать. |
| It creates a sense of responsibility and ownership that encourages users to care for infrastructure and to pay related charges. | Такое участие создает чувство ответственности и причастности, которое стимулирует пользователей заботиться об инфраструктуре и нести связанные с этим затраты. |
| An important finding is that "the sense of ownership is enhanced in individual allocation countries". | Важный вывод заключается в том, что "в отдельных странах, которым выделяются ресурсы, усиливается чувство сопричастности". |
| Moreover, increased unemployment, rising poverty and a general sense of despair can potentially give rise to social conflict. | Более того, растущая безработица, увеличение масштабов нищеты и общее чувство отчаяния потенциально могут спровоцировать социальные конфликты. |
| When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. | Когда обязанности и подотчетность четко определены, у сотрудников возникает повышенное чувство ответственности за работу, которую они обязаны выполнять. |
| The main challenge is to overcome the sense of grievance felt by the various segments of the population. | Основная задача заключается в том, чтобы преодолеть чувство несправедливости, испытанное различными группами населения. |