| That sense that he's still here. | Это чувство, что он все еще здесь. |
| The fainting, the way you talk... your terrible sense of style. | Обморок, как вы говорите... его ужасно чувство стиля. |
| You lose this sense... and you will become like some of my other patients. | Если вы потеряете это чувство... то вы станете похожей на некоторых их моих пациентов. |
| I can see your sense of austerity goes beyond comfort. | Я вижу, Ваше чувство строгости выходит за рамки комфорта. |
| So for the next generation, administrative knowledge, possessing a sense of style and dignity... | Следующее поколение должно нести знание, чувство стиля и достоинства. |
| I'm getting the distinct sense of déjà vu. | У меня появляется чувство дежа вю. |
| My sense of duty compelled me to take him in after the colonel passed. Yes. | Чувство долга подвигло меня позаботиться о нём после кончины полковника. |
| We felt the same sense of duty toward his art collection. | Да, это же чувство долга подвигло нас позаботиться о его коллекции живописи. |
| I feel compassion and a sense of sadness for them. | Я чувствую сострадание и чувство утраты по отношению к ним. |
| You have a great sense of color, and you're very good at naming stuffed animals. | У тебя отличное чувство цвета, и ты очень хороша в придумывании кличек животным. |
| Forced recruitment by all armed groups signatories to the statements of commitment has deepened the sense of insecurity and led to additional displacements. | Насильственная вербовка всеми вооруженными силами, подписавшими акты об обязательствах, усугубила чувство неуверенности и привела к дополнительным перемещениям. |
| The attribution of nationality conferred a sense of belonging and represented the ultimate bond of allegiance to a State. | Предоставление гражданства придает чувство принадлежности и олицетворяет собой максимальные узы преданности тому или иному государству. |
| The sense of purpose and the practical utility of this exercise must be based on that equation. | Именно на таком уравнении и должно зиждиться чувство целесообразности и практической полезности использования этого права. |
| There was a growing sense of frustration and stagnation. | В связи с этим усиливается чувство разочарования и безопасности. |
| This reinforces the sense that criminals can operate with impunity. | Это усиливает чувство того, что преступники могут действовать безнаказанно. |
| When perpetrators remain at large, a sense of impunity prevails. | Если преступники находятся на свободе, господствует чувство безнаказанности. |
| Today, there is a greater sense of preparedness and unity. | Сегодня ощущается более сильное чувство готовности и единства. |
| In the western part of the country, attacks by armed highway robbers created an acute sense of insecurity. | На западе страны особое чувство отсутствия безопасности вызывали нападения вооруженных грабителей на дорогах. |
| He had a wicked sense of humour. | У него было пронзительное чувство юмора. |
| The economy was being strengthened and there was a greater sense of freedom in the country. | В стране становится на ноги экономика, и крепнет чувство свободы. |
| A sense of realism demands it of us. | Этого требует от нас чувство реализма. |
| That essential principle demands that all actors concerned demonstrate their sense of responsibility. | Этот ключевой принцип требует того, чтобы все соответствующие стороны демонстрировали чувство ответственности. |
| A sense of responsibility inspires me to make three comments. | Чувство ответственности побуждает меня высказать три замечания. |
| Nevertheless, an emerging sense of local ownership will not reduce the need for international support. | Однако формирующееся чувство ответственности на местном уровне ни в коей мере не сократит потребности в международной поддержке. |
| A sense of security and trust between the parties will be needed for a successful conclusion of the DDR process. | Ощущение безопасности и чувство доверия между сторонами будут необходимы для успешного завершения процесса РДР. |