Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
ASE considers it important to provide its members with opportunities to communicate their unique perspective of Earth to help stimulate humanity's sense of responsibility for the future of our planet. АИК считает важным предоставлять своим членам возможность рассказать о своем уникальном видении Земли для того, чтобы стимулировать чувство ответственности людей за будущее планеты.
On the other hand, the introduction of new categories of membership is challenging, and, like any challenge, at one and the same time stimulates our institutional creativity but generates that sense of cautious awareness necessarily encountered when formulating new mechanisms. С другой стороны, образование новых категорий членов проблематично, и, как любая проблема, это стимулирует нашу органическую способность к творчеству, но одновременно порождает чувство осторожности, которое обязательно проявляется при создании новых механизмов.
And if it is thought necessary to retain permanent membership of the Council, then new arrangements must be reached which will create a general sense of equality and global balance in an organ as vital as the Security Council. И если, несмотря на это, существует необходимость сохранения в Совете постоянного членства, тогда нужно достичь новых соглашений, которые создадут общее чувство справедливости и глобальной сбалансированности в таком жизненно важном органе, как Совет Безопасности.
He welcomed the emphasis on staff mobility, which could revitalize both the Organization and individual staff members and lead to a greater sense of unity of purpose. Оратор приветствует упор на мобильность персонала, который способен активизировать деятельность как Организации в целом, так и отдельных сотрудников, и укрепить чувство единства цели.
His delegation shared the sense of urgency with regard to establishing a permanent mechanism to deal with the financial and economic difficulties encountered by third States as a result of the increasing resort to sanctions by the Security Council. Его делегация разделяет чувство настоятельной необходимости, связанной с созданием постоянного механизма по устранению финансовых и экономических трудностей, с которыми сталкиваются третьи государства в результате все более широкого применения Советом Безопасности санкций.
(b) It encourages innovation and creativity to improve quality and production, leading to a sense of achievement and job satisfaction; Ь) оно стимулирует новаторство и творчество в целях повышения качества и совершенствования деятельности, принося чувство исполненного долга и удовлетворенности работой;
Any model should be tailored to the perceptions of the target groups and should generate in them a sense of ownership of the programmes that had been adopted. Любая модель должна быть переработана с учетом подходов соответствующих групп населения, при этом она должна прививать им чувство участия в принятых программах.
She didn't feel shame or guilt, only a sense of profound disorientation, as if she had been kidnapped by aliens then released unharmed a few hours later. Она не испытывала стыда или вины только чувство полной потери ориентации будто ее похитили инопланетяне и через пару часов отпустили, не причинив никакого вреда.
This is- a couple weeks ago I went over there because I started to get the sense that he was misunderstanding. Пару недель назад, я пошла туда, потому что у меня появилось чувство, что он меня неправильно понял.
Well, you know, when you're studying to be a detective, you kind of get a sixth sense for these things. Ну, вы знаете, когда учишься на следователя, развивается какое-то шестое чувство на такие вещи.
Is there a sense of it being dirtier and it's kind of forbidden as well, I suppose? Существует чувство того, что это грязно и также запрещено, наверно?
So, I was wondering, do you have the same sense of direction around your dad's office? Поэтому мне интересно, у тебе еще осталось чувство направления около офиса отца?
Initially, there was, like, this residual sense of betrayal, but now that I know you're serious, you know, it kind of softens the blow. Сначала у меня было остаточное чувство предательства, но теперь, когда я знаю, что у вас все серьезно, это немного смягчает удар.
Look, go, don't turn back, bring love as in a sense of duty Гляди, ступай, не возвращайся Неси любовь, как чувство долга
We believe that these proposals should be examined in depth since a more efficient and fruitful collaboration between the two bodies would provide the fundamental premise for guaranteeing the entire United Nations membership a greater sense of participation in the work of the Council. Мы считаем, что эти предложения должны быть глубоко изучены, поскольку более эффективное и плодотворное сотрудничество между двумя органами, явилось бы основой гарантии того, что все члены Организации Объединенных Наций в большей степени испытывают чувство причастности к работе Совета.
Thinking that maybe that would give you some sense of identity. надеясь, что хотя бы это приведёт тебя в чувство.
The Secretary-General in his report An Agenda for Peace underlined that a genuine sense of consensus deriving from shared interests must govern its work, not the threat of the veto or the power of any group of nations. Генеральный секретарь в своем докладе Повестка дня для мира подчеркнул, что определяющим фактором в его работе должно быть подлинное чувство консенсуса, вытекающего из общности интересов, а не угроза применения вето или сила какой-либо группы государств.
The number of permanent members should, however, be increased to foster a sense of equality and also promote equitable representation and global balance in what has become the most vital organ of the United Nations. Число постоянных членов следует, однако, увеличить, с тем чтобы укрепить чувство равенства, а также содействовать обеспечению справедливого представительства и установлению общего баланса в рамках структуры, ставшей самым важным органом Организации Объединенных Наций.
In this regard, we should particularly praise the far-sightedness and statesmanship of President Izetbegovic, whose sense of responsibility and political courage lend strength to the rejection of any solution that would constitute capitulation. В этой связи мы должны особо отметить дальновидность и государственный подход президента Изетбеговича, чувство ответственности и политическое мужество которого придавали силу отрицанию любого решения, которое явилось бы капитуляцией.
The history of mankind, notably the history of Europe, had shown that a fierce, combative sense of distinctiveness had lain at the root of all major wars. История человечества, особенно история Европы, показывает, что непреодолимое, воинствующее чувство исключительности лежит в основе всех крупных войн.
We readily acknowledge that its members have responded to the numerous demands placed upon it with the sense of responsibility required of them by the provisions of the Charter. Мы готовы признать, что его члены откликаются на многочисленные просьбы в их адрес, проявляя при этом чувство ответственности, как этого требуют положения Устава.
We trust that we will approach our task with far-sightedness, a sense of responsibility and the desire to provide ourselves with a Security Council that is able to meet the demands of today's world. Мы уверены, что мы будем подходить к нашей задаче, проявляя дальновидность, чувство ответственности и стремление создать такой Совет Безопасности, который будет способен отвечать требованиям современного мира.
The sense of balance between nationalism and internationalism that he brought to his office should serve as a guiding example to the rest of the world as we work together to consolidate international peace and security. Чувство равновесия между национализмом и интернационализмом, которое он привнес на свой пост, должно служить примером всему остальному миру, ибо мы трудимся сообща во имя укрепления международного мира и безопасности.
If the powerful nations do wrong, we will speak out against them even if they say we are unduly suspicious, that we have an exaggerated sense of our own importance, and so on. Если могущественные государства делают что-либо не так, мы будем критиковать их, даже если они говорят, что мы слишком подозрительны, что у нас гипертрофированное чувство собственной значимости и т.д.
Jordan applauds Secretary-General Boutros-Ghali for his valiant efforts to overhaul the United Nations structure and personnel, injecting a fresh sense of purpose commensurate with the new challenges. Иордания аплодирует Генеральному секретарю Бутросу-Гали за его доблестные усилия по перестройке структуры Организации Объединенных Наций и ее персонала, что вносит новое чувство цели, соизмеримое с новыми вызовами.