It's like everyone's sense of morals just disappeared. |
Как будто чувство морали у всех внезапно испарилось |
I'd whistle the theme song to "Deliverance" if I thought you had a better sense of humour. |
Я б насвистел мелодию из "Избавления", если бы у тебя было чувство юмора получше. |
Paolo's watch and his internal sense of time show that he has been gone from his friends for only a few minutes. |
Часы Паоло и его внутреннее чувство времени говорят, что его не было с друзьями всего несколько минут. |
It gives me a sense of power over my life, a little control in a world where very little is controllable. |
Он дает мне чувство власти над моей жизнью, немного контроля в мире, где очень мало что контролируемо. |
Where's your sense of adventure, Scott? |
А как же чувство приключений, Скотт? |
Dr. Reifler, I don't know about you, but I'm experiencing the strongest sense of déjà vu. |
Доктор Райфлер, не знаю, как вы, но я испытываю острое чувство дежавю. |
Have you got a sense of humour? |
У тебя вообще чувство юмора есть? |
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. |
Меня сразу же поразило невероятное чувство страха, растерянности и уязвимости, как было бы с любым в моей ситуации. |
That's their primary sense, and that's their downfall in Taiji. |
Это их основное чувство, и причина их поражения в Тайджи. |
You see, I've always nourished a strong sense of poetic justice. |
Видишь ли, у меня всегда было сильно развито чувство справедливости. |
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks. |
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик. |
We had the same interests, the same sense of humour. |
У нас были одни и те же интересы, сходное чувство юмора. |
We had the same sense of humour, the same interests. |
"У нас было сходное чувство юмора, одни и те же интересы". |
Is your acute sense of morality a convenient way of dealing with your intimacy problems? |
Твое обостренное чувство нравственности это удобный способ решить свои проблемы с близостью? |
A sense of self allows her to appear and disappear. |
Чувство собственного "я" - исчезать и появляться. |
Let me express my appreciation and gratitude for Mr. Boutros Boutros-Ghali's radiant moral sense of responsibility and for the steadfastness with which he has defended the principle of preventive diplomacy. |
Позвольте мне выразить признательность и благодарность г-ну Бутросу Бутросу-Гали за присущее ему моральное чувство ответственности и упорство, с которым он отстаивает принцип превентивной дипломатии. |
The pervading sense of hopelessness experienced by the population, already noted above in regard to Sarajevo, has at times led to reckless attempts to escape. |
Усиливающееся чувство безысходности, испытываемое населением, о котором уже говорилось выше в связи с Сараево, временами ведет к безрассудным попыткам спастись бегством. |
If Gorazde falls, I believe that your sense of moral responsibility would lead you to resign from your position of Secretary-General of the United Nations. |
Я полагаю, что в случае падения Горажде чувство моральной ответственности заставит Вас покинуть пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Its admission to the comity of nations, which we are celebrating today with the legitimate sense of having fulfilled a duty, is the most striking outcome. |
Ее прием в сообщество наций, который мы сегодня празднуем, испытывая законное чувство выполненного долга, является самым замечательным достижением. |
Simple respect for what was right, as well as the most elementary sense of political responsibility, required delegations to conduct a thorough debate on the many substantive proposals modifying the traditional content of certain programmes. |
Простое уважение права и самое элементарное чувство политической ответственности заставляют делегации провести углубленные прения по многочисленным принципиальным предложениям, изменяющим традиционное содержание некоторых программ. |
There is, within the calm of the Hall, a sense of expanding space anchored inevitably by the political symbolism centred on the podium. |
В спокойствии этого зала доминирует чувство расширяющегося пространства, которое неизменно подчеркивается политической символикой, которая концентрируется на подиуме. |
After that, the passing of time undermines the sense of urgency and of the need to harmonize national agendas in pragmatic solutions. |
Далее, с течением времени притупляется чувство неотложности и необходимости обеспечивать согласование национальных повесток дня в интересах принятия практических решений. |
In this way, all Member States would have a sense of ownership and belonging, which would contribute greatly towards strengthening the Organization. |
Таким образом, все государства-члены испытывали бы чувство своей принадлежности и участия, что в большой мере способствовало бы укреплению Организации. |
Intolerance reared its vicious head again as a new sense of freedom from ideological bondage led to mounting tensions and strife in many parts of the world. |
Нетерпимость стала вновь широко исповедоваться, поскольку новое чувство свободы от идеологических пут привело во многих частях планеты к возрастанию напряженности и столкновениям. |
That the joint programme is being established reflects a strong commitment to this objective on the part of every co-sponsoring organization, as well as their sense of joint responsibility. |
Факт учреждения Объединенной программы отражает полную приверженность этой цели со стороны всех организаций-соучредителей, а также их чувство совместной ответственности. |