Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
Campbell argues that the key to the work is not naturalism in the detail of the painting, but rather the use of distortion to induce a sense of unease in the viewer. Кэмпбелл утверждает, что ключом к работе является не реализм, а скорее использование искажений, вызывающих чувство беспокойства.
According to the Globe and Mail, the song resembles a love song with a sense of "menace" and "grim political showdown". По мнению Globe и Mail, этот трек напоминает песню о любви, но в нём присутствуют чувство угрозы и «беспощадной политической конфронтации».
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity. Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
You know, I never realized how much I treasured the connection to this place... the people... that sense of belonging. Понимаешь, я никогда не осознавал, насколько высоко я ценил... связь с этим местом... с людьми... то чувство приобщенности.
Eventually, he is reunited with Libby, and they go on this date, and she's having this weird sense of déjà vu. В итоге, он встретился с Либби, и они пошли на это свидание, и её не покидало это странное чувство дежавю.
But Mi Sun, has his sense of smell and taste returned? Ми Сун, его чувство вкуса и нюх уже вернулись?
If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way. Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути.
Amid the debates about their future role, Europe's universities must not lose sight of their individual identity, their traditions, and their sense of social purpose. На фоне дискуссий об их будущей роли, европейские университеты не должны упускать из виду свои индивидуальные качества, традиции, а также свое чувство социального назначения.
Verve and fanfare may be alien to Brussels, but what is urgently required is a sense of political showmanship that restores confidence in the European project as well as the economy. Пафос и фанфары могут быть чужды Брюсселю, однако ему срочно необходимо обрести чувство осознания политической зрелищности, которая восстановит веру в европейский проект, а так же в экономику.
It makes him a better student at school because it inspires in him a sense of responsibility, perseverance and punctuality that will greatly help him at school. Ребёнок начинает лучше учиться, потому что это будит в нём чувство ответственности, упорства и пунктуальности, которые сослужат ему хорошую службу в школе.
"And if you read the book closely, you see that sense of loss and sorrow swelling on every page." Если прочитать книгу внимательно, то увидишь чувство потери и скорбь, разрастающиеся на каждой странице.
His delegation hoped that all stakeholders in the conference on financing for development, particularly the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, would develop a sense of ownership and would participate fully in the preparations for the event. Его делегация надеется, что все участники Конференции по финансированию развития, в частности бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация, выработают чувство собственности и примут всестороннее участие в подготовке этого совещания.
And since then you've expressed to me a sense of personal loneliness... a deep loneliness. И с тех пор вы выразили мне чувство личного одиночества... глубокого одиночества.
I know, this week, your sense of guilt about all this, it must feel like an avalanche. Я знаю, что на этой неделе, ваше чувство вины по поводу всего этого, должно сильно давить на вас.
What's the exact word to articulate the-the sense, the real... какое же слово... дабы выразить чувство... истинного...
She is forced to endure a sense of helplessness for upwards of an hour while her child is in danger. Её принуждают испытывать чувство беспомощности, пока почти час в опасности находится её ребенок
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse - only a sense of professionalism and mine is telling me that it's time to go. У настоящего разведчика нет ни эго, ни совести, ни раскаяния, только чувство профессионализма, и мое подсказывает мне, что наступило время уходить.
Did I sense then that this was what I wanted? Было ли у меня чувство, что это то, что мне нужно?
No, the... the book, it... you know, my own personal sense of accomplishment. Нет, книга, она - мое личное чувство успеха.
I think we gave it the ability to create its own sense of purpose out of our own human weaknesses and the drive that compels us to overcome. Я думаю, что мы подарили ему способность выработать собственное чувство предназначения без наших человеческих слабостей... и побуждений, которые заставляют нас преодолевать их.
Sir, the crew seemed genuinely surprised to hear that he'd been strangled, yet I still get the sense they're hiding something. Сэр, экипаж был искренне удивлён, услышав, что он был задушен, и всё же у меня осталось чувство, что они что-то скрывают.
You had a strong sense of justice even as a child, but you were very rough. теб€ было сильное чувство справедливости с детства, но ты был очень грубым.
Doctor Eye... perhaps some humans, rare humans... have mutated to have another sense. Доктор Глаз, возможно, некоторые люди, редкие люди, мутировали и получили еще одно чувство.
We haven't reached that other shore, and still, our sense of pride and commitment, unwavering commitment. Мы не добрались до другого берега, но чувство гордости, приверженности, непоколебимой приверженности, переполняло нас.
The inhabitants literally built up these homes with their own hands, and this labor of love instills a great sense of pride in many families living in this tower. Жители буквально создали жилища своими руками, и этот труд внушает чувство гордости многим семьям, живущим в этой башне.