The idea of eating twice the number of pancakes that laid me so low last time should have filled me with a sense of dread or fear, but I felt nothing. |
Идея съесть в два раза большее количество блинчиков, чем то, после которого я слег в прошлый раз, должна была вселить в меня чувство ужасающего страха, но я ничего не чувствовал. |
You have a deep sense of duty, like all the men and women here who served their country, and that's far more important to me than strategy. |
У тебя сильное чувство долга, как у всех этих мужчин и женщин, которые служили своей стране, и для меня это куда более важно, чем стратегия. |
What about my wish that we don't have to attend meetings that degrade our sense of adulthood? |
Как насчёт моего желания, где мы не обязаны присутствовать на собраниях, понижающих наше чувство собственной зрелости? |
This time, I have a sixth sense will be up against a worthy opponent |
На этот раз, мое шестое чувство говорит, что... у нас будет сильный противник. |
(e) Problems in maintaining professionalism among governmental officers and social workers, or a sense of "burn-out" among workers. |
ё) проблема сохранения профессионализма государственных чиновников и социальных работников или испытываемое ими чувство разочарования. |
If we multiply our sense of loss for this work of Aristarchus by 100,000 we begin to appreciate the grandeur of the achievement of classical civilization and the tragedy of its destruction. |
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения. |
When I think about that time it's not the heat, the dust, the nuns or even the boys I remember so much as a sense of anticipation. |
Когда я думаю о том времени я не вспоминаю жару, пыль, монахинь или даже тех мальчишек а скорее, чувство ожидания. |
One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. |
Один из самых агрессивных эффектов установления цены на всё - это установление цены на общность, на чувство, что все мы вместе. |
Have I lost my sense of smell or is this good? |
У меня чувство обоняния пропало, ил это и в самом деле хорошо? |
So what, it should be the 22nd sense? |
Ну и что, теперь это двадцать второе чувство? |
I wish Enzo shared your sense of fun. |
чтобы у Энзо было такое же чувство юмора. |
If they're tribal, they'll have a sense of unity, and we can use that. |
Будь это племя, у них было бы чувство единения, что можно было бы использовать. |
I don't know what it is, his ambition, his ego his sense of personal destiny gets in the way. |
Я не знаю, что это, его амбиции, эго или его чувство личного предназначения. |
Each party to the conflict continues to accuse the other of inciting hatred through propaganda in the mass media and statements by politicians, further fuelling the sense of fear and insecurity. |
Стороны конфликта продолжают обвинять друг друга в разжигании ненависти в сообщениях, передаваемых средствами массовой информации, и заявлениях политиков, что еще больше усиливает чувство страха и отсутствия безопасности. |
The Act defined a national minority as a group of Ukrainian citizens who were not Ukrainian by nationality and who shared a sense of national self-identification and community. |
Закон определяет национальное меньшинство как группу граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности и которые разделяют чувство национальной самобытности и общности. |
I fully share that sense of urgency and have requested my Special Representative in El Salvador to exercise the utmost diligence in promoting a comprehensive implementation of the Peace Accords by the target dates agreed upon by the parties. |
Я полностью разделяю это чувство срочности и просил моего Специального представителя в Сальвадоре проявлять максимальную настойчивость, с тем чтобы содействовать всеобъемлющему осуществлению Мирных соглашений в намеченные сроки, которые были согласованы сторонами. |
The legitimate respect for pluralism in our societies should not result in a weakening of our commitment to those common values without which society will only lose its sense of cohesion and direction. |
Законное соблюдение плюрализма в нашем обществе не должно привести к ослаблению нашей приверженности этим общим ценностям, без которых наше общество лишь потеряет свое чувство единения и направления. |
The New Zealand Minister of Foreign Affairs issued a public statement the following day in which he conveyed the sense of extreme shock felt by all New Zealanders at the news of the test. |
На следующий день министр иностранных дел Новой Зеландии выступил с публичным заявлением, в котором он выразил то чувство крайнего потрясения, которое испытали все новозеландцы при известии об этом испытании. |
Nevertheless, while I express a certain amount of satisfaction on these points, I believe many of us share a sense of disappointment at the lack of consensus on some basic issues involved in the negotiation of this treaty. |
Вместе с тем, испытывая определенное удовлетворение в связи с этими достижениями, я считаю, что многие из нас разделяют чувство разочарования по поводу отсутствия консенсуса по некоторым основным вопросам, рассматриваемым на переговорах по этому договору. |
Furthermore, the role of the Security Council has grown substantially in recent years as its members have rediscovered a sense of common purpose in confronting manifest dangers to peace and security. |
Более того, за последние годы значительно возросла роль Совета Безопасности, как только его члены обрели чувство общей цели в противостоянии очевидным проявлениям угрозы миру и безопасности. |
While the outlook for developing countries was less promising than it had been the previous year, some encouragement could be derived from the growing sense of solidarity and community of interests evident among all nations. |
Хотя перспективы развития развивающихся стран не столь многообещающие, как в предыдущем году, некоторую надежду внушает растущее во всех странах чувство солидарности и общности интересов. |
Why do I sense that you're about to tell me? |
У меня такое чувство, что вы мне подскажете. |
We feel that it is wrong when the anger of world public opinion is directed against only one side, while others are forgiven their sins, thus giving them a sense of having got away with something. |
Мы считаем неправомерным, когда негодование мирового общественного мнения целенаправленно направляется только против одной стороны, а другим дается как бы отпущение грехов, порождающее у них чувство безнаказанности. |
Thirdly, there is a sense of frustration, and even despair, among some States, which feel that their efforts to secure internationally agreed solutions to the problems facing high seas fishing are leading nowhere. |
В-третьих, некоторые государства, считающие, что их усилия по достижению международно согласованного решения проблем в области рыболовства в открытом море ни к чему не ведут, испытывают чувство разочарования и даже отчаяния. |
To imbue youth with knowledge, skills and a sense of social responsibility in a changing environment, Malaysia has embarked on a plan to ensure an overall balanced and healthy development programme for youth. |
Чтобы наполнить молодежь знаниями, передать опыт и пробудить чувство социальной ответственности в меняющейся обстановке, Малайзия приступила к осуществлению плана подготовки всесторонней программы сбалансированного и здорового развития для молодежи. |