Our grandmother instilled in both of us... a sense of civic duty. |
Наша бабушка воспитала в нас обоих чувство общественного долга. |
It gives us a false sense of control, but really, we're all just pawns. |
Оно даёт ложное чувство контроля, но на деле мы лишь пешки. |
I think Paul felt a sense of freedom himself there. |
Я полагаю, что у там у Пола появилось чувство свободы. |
There's always a sense of joy in a staging. |
В инсценировке есть какое-то чувство радости. |
I have the sense you're suggesting something. |
У меня такое чувство, что Вы предприняли что-то. |
Purchases firearm, even though he doesn't know how to use one for a false sense of security. |
Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности. |
In using the broad freedom of expression they enjoy, staff representatives must exercise a sense of responsibility and avoid undue criticism of the organization. |
Пользуясь широкой свободой выражения мнения, которая им предоставлена, представители персонала должны проявлять чувство ответственности и избегать неоправданной критики организации. |
At the individual level, volunteerism helps to keep older persons active and engaged; it engenders a sense of belonging and well-being and reduces their vulnerability to exclusion. |
На индивидуальном уровне добровольческий труд помогает пожилым оставаться активными и востребованными; он порождает чувство сопричастности и благополучия и снижает риск социальной изоляции. |
Scientists, philosophers and poets have evoked a sense of nature, yet it continues to be shrouded in mystery and enchantment. |
Именно ученый, философ, поэт и мудрец пробудили чувство природы, и она по-прежнему скрыта за завесой тайн и волшебства. |
Political leaderships that lose the sense of history are bound to be on the wrong side of history. |
Те политические лидеры, которые утрачивают чувство истории, неизбежно оказываются среди проигравших. |
The principle of participation affords genuine ownership and a sense of control over the development process to those affected by the project or policy in question. |
Принцип участия дает людям, затрагиваемым данным проектом или политикой, чувство подлинной ответственности и контроля за процессом развития. |
Despite a new sense of urgency about the risks of nuclear detonations, some States still considered the use of nuclear weapons a realistic option. |
Несмотря на новое чувство настоятельной необходимости устранить опасность применения ядерных взрывов, некоторые государства продолжают рассматривать применение ядерного оружия в качестве вполне реалистичного варианта. |
This may give a false sense of security (e.g. may not extinguish some fires) as well as leading to contaminated agents. |
Это может создавать ложное чувство безопасности (например, неэффективность против отдельных видов возгораний), а также приводить к контаминации агентов. |
The tsunami late last year and Hurricane Katrina only a few weeks ago are only the most prominent among recent major catastrophes which intensify both our sense of vulnerability and our sense of solidarity. |
Цунами в прошлом году и ураган «Катрина» несколько недель назад - это лишь наиболее серьезные из произошедших недавно крупных катастроф, которые усиливают у нас как чувство уязвимости, так и чувство солидарности. |
This sense - ultimately a sense of ownership and responsibility - materialize, for instance, in the active and actual engagement of Council members in the solution of all questions before it, as well as in the provision of material means and personnel for peacekeeping operations. |
Это чувство - в конечном итоге чувство причастности и ответственности - должно материализоваться, например, в активном и реальном участии членов Совета в решении всех рассматриваемых им вопросов, а также в предоставлении материальных средств и персонала для операций по поддержанию мира. |
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? |
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира? |
When I go into these places I feel an amazing sense of space, an amazing sense of freedom, when I get away from all of the clutter that we have in the world. |
Когда я прихожу сюда, охватывает удивительное чувство простора, удивительное чувство свободы, когда я избавляюсь от всей этой суматохи, в которой живем в Миру. |
He began to suffer from hallucinations and a sense of insurmountable and indeterminate fear. On 7 August 2007, he was diagnosed with post-traumatic stress disorder. |
У него начались галлюцинации и появилось чувство непреодолимого и неопределенного страха. 7 августа 2007 года ему был поставлен диагноз "посттравматическое стрессовое расстройство". |
It was the first time that Earth was imaged from space, and it had an enormous impact on our sense of place in the universe, and our sense of responsibility for the protection of our own planet. |
Тогда впервые Земля была запечатлена из космоса, и это имело невероятное влияние на наше ощущение своего места во Вселенной, и наше чувство ответственности о защите нашей планеты. |
While the international community must attach a greater sense of urgency and commitment to African development, this had to be matched by an equal sense of responsibility on the part of the African countries and policy makers, including with regard to the peaceful resolution of conflicts. |
Хотя международное сообщество должно рассматривать вопросы развития Африки в более неотложном плане и с большей приверженностью, этой позиции должно соответствовать равное чувство ответственности со стороны африканских стран и руководящих деятелей, в том числе в вопросах мирного разрешения конфликтов. |
Since their sense of identity is integrally linked to the general attitude towards their community, their sense of dignity and self-respect often comes from being members of the larger community. |
А поскольку их чувства идентичности органически связано с общим подходом по отношению к их обществу, их чувство достоинства и самоуважения зачастую проистекают из их принадлежности к более широкому сообществу. |
Their aim was to undermine and shatter our sense of common confidence and the bonds that unite us by stripping us of our own sense of security and driving us to deal with each other in an atmosphere of mistrust, fear and hatred. |
Они хотели подорвать и уничтожить наше чувство взаимного доверия и связывающие нас узы, лишив нас ощущения безопасности и заставив жить в атмосфере недоверия, страха и ненависти. |
The profound sense of dissatisfaction was expressed in an effort to place the responsibility back on Governments, and NGOs noted their willingness to engage in partnerships only if Governments provided a strong sense of commitment from their side. |
Было выражено глубокое чувство неудовлетворенности в связи с усилиями, направленными на то, чтобы вновь возложить ответственность на правительства, и представители НПО отметили свое желание участвовать в налаживании партнерских отношений лишь в том случае, если со своей стороны правительства дадут твердые обязательства. |
It was the first time that Earth was imaged from space, and it had an enormous impact on our sense of place in the universe, and our sense of responsibility for the protection of our own planet. |
Тогда впервые Земля была запечатлена из космоса, и это имело невероятное влияние на наше ощущение своего места во Вселенной, и наше чувство ответственности о защите нашей планеты. |
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? |
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира? |