| You have a good sense of rhythm? | У тебя хорошее чувство ритма? |
| They have that sort of sense of humour. | У военных своеобразное чувство юмора. |
| My spousal sense is tingling. | Мое супружеское чувство обострено. |
| I'll feel a sense of accomplishment. | У меня будет чувство завершенности. |
| It brings back the sense of humility. | Это возвращает чувство смиренности. |
| That sense can't perish. | Это чувство не может погибнуть. |
| Where's your sense of humour? | Где же твое чувство юмора? |
| I just had this weird sense. | Просто у меня странное чувство. |
| I have an excellent sense. | У меня было потрясающее чувство. |
| Where's her sense of responsibility? | Где ее чувство ответственности? |
| I need to feel a sense of accomplishment. | Мне нужно чувство удовлетворения. |
| I have an extreme sense of drama. | У меня обостренное чувство драмы. |
| I achieved this great sense of calm. | Во мне появилось чувство спокойствия. |
| Is it dress sense? | Это чувство стиля в одежде? |
| I'll be burdened with a sense of enormous guilt | Бесконечное чувство вины, понимаешь. |
| We instill a sense of duty. | Мы берём на себя чувство долга |
| We instill a sense of justice. | Мы берём на себя чувство справедливости |
| You used to have a good sense of humour. | Где твое чувство юмора? |
| Your sense of humour is rather perverse. | У тебя извращенное чувство юмора. |
| A sense of accomplishment and pride. | Чувство выполненного долга и гордости. |
| I lost my sense of direction. | Я потерял чувство направления. |
| Looks like I lost my sense of smell. | Похоже я потерял чувство обоняния. |
| It's my 6th sense. Silence, please. | У меня 6-ое чувство. |
| That's their primary sense. | Это их главное чувство. |
| But I stifled a tremendous sense of guilt | Но я подавляла огромное чувство вины |