You have a good sense of rhythm? |
У тебя хорошее чувство ритма? |
They have that sort of sense of humour. |
У военных своеобразное чувство юмора. |
My spousal sense is tingling. |
Мое супружеское чувство обострено. |
I'll feel a sense of accomplishment. |
У меня будет чувство завершенности. |
It brings back the sense of humility. |
Это возвращает чувство смиренности. |
That sense can't perish. |
Это чувство не может погибнуть. |
Where's your sense of humour? |
Где же твое чувство юмора? |
I just had this weird sense. |
Просто у меня странное чувство. |
I have an excellent sense. |
У меня было потрясающее чувство. |
Where's her sense of responsibility? |
Где ее чувство ответственности? |
I need to feel a sense of accomplishment. |
Мне нужно чувство удовлетворения. |
I have an extreme sense of drama. |
У меня обостренное чувство драмы. |
I achieved this great sense of calm. |
Во мне появилось чувство спокойствия. |
Is it dress sense? |
Это чувство стиля в одежде? |
I'll be burdened with a sense of enormous guilt |
Бесконечное чувство вины, понимаешь. |
We instill a sense of duty. |
Мы берём на себя чувство долга |
We instill a sense of justice. |
Мы берём на себя чувство справедливости |
You used to have a good sense of humour. |
Где твое чувство юмора? |
Your sense of humour is rather perverse. |
У тебя извращенное чувство юмора. |
A sense of accomplishment and pride. |
Чувство выполненного долга и гордости. |
I lost my sense of direction. |
Я потерял чувство направления. |
Looks like I lost my sense of smell. |
Похоже я потерял чувство обоняния. |
It's my 6th sense. Silence, please. |
У меня 6-ое чувство. |
That's their primary sense. |
Это их главное чувство. |
But I stifled a tremendous sense of guilt |
Но я подавляла огромное чувство вины |