Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
"Maybe it's my sense of duty..."... but something tells me not to say too much. "Возможно, это чувство долга но что-то подсказывает мне не говорить лишнего".
Well, while the press reports this mansion as an enormously valuable doghouse, your aunt's eccentric sense of design has had a negative impact on value. Ну, хоть пресса и описывает этот особняк как бесценную собачью конуру, эксцентричное чувство стиля вашей тети создало негативное влияние на стоимость.
But she's also erased her sense of maternity Но она также подавила своё чувство материнства.
He may have an overly developed sense of morality And feels the need to superimpose this on others. У него может быть гипертрофировано чувство справедливости, и он может ощущать потребность применять его к другим.
And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces. И интересно знать, на сколько осознается чувство открытия в игре с этими стихиями.
Do you believe in a sixth sense, Chief-Inspector? Вы верите в шестое чувство, старший инспектор?
I'm smart, I have a good sense of humour, I make a great living. Я сильна, имею чувство юмора, умею жить.
My only feeling is a lingering sense of annoyance that he didn't stay dead the first time. Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз.
I have that extra sense, you know? У меня есть особое чувство, знаете?
I think it's really important that David have a sense of agency Думаю, для Дэвида очень важно чувство самоопределения.
Mr. Stanford, if you don't mind me saying so, I've got this sense that I know you somehow. Мистер Стэнфорд, не сочтите за грубость, но у меня такое чувство, будто мы с вами знакомы.
Did your sixth sense tell you that Твоё шестое чувство подсказало тебе, что
Are you saying that we women have an inferior sense of direction? Ты хочешь сказать, что у женщин недоразвито чувство ориентации?
I can't even think of any other way to describe it except I just have this sense. Я даже не знаю, как это описать другим способом... но просто у меня такое чувство.
The pressure points not only suppressed hunger... they also created a false sense of courage... giving them the confidence to chase after the monster. Точки надавливания не только исключают голод, но также создают мнимое чувство отваги, придавшее им уверенность, чтобы преследовать монстра.
I suppose in your case it'd be a fifth sense, seeing as you've only got the four. Наверное, в вашем случае это будет пятое чувство, учитывая, что у вас есть всего четыре.
We'll target their fragile sense of self-esteem So that they implode long before they can make it to nationals. Мы прицелимся в их хрупкое чувство собственного достоинства так, что они залезут обратно в свои норки задолго да национальных.
Well, you know, when one sense diminishes, the other increases. Ну, ты знаешь, когда одно чувство отсутствует, другие обостряются
The answer is, of course, my unique sense of humour and with that, my work here is done. Ответ, естественно, это моё уникальное чувство юмора, и на этом я здесь закончил.
You know, I often ask myself what we can do in Washington to help shape our children's sense of place. Знаете, я часто спрашиваю себя, что мы в Вашингтоне можем сделать, чтобы привить детям чувство места.
has threatened our sense of safety in our community. которое ставит под сомнение чувство безопасности в нашем обществе.
It's basically a really expensive nap, but I feel an amazing sense of calm afterwards. По сути, это просто дорогой способ отоспаться, но чувство спокойствия после все же наступает.
that he begins to lose all sense of himself. что он начинает терять чувство себя.
The imperative to address asymmetries at the global and regional levels, which generate a sense of insecurity among States Императивная необходимость устранения асимметрии на глобальном и региональном уровнях, что порождает чувство отсутствия безопасности у государств
The Security Council calls upon all parties to show restraint and a sense of responsibility with a view to the successful completion of the electoral process and government formation in the country. Совет Безопасности призывает все стороны проявлять сдержанность и чувство ответственности в целях успешного завершения избирательного процесса и формирования правительства в стране.