You have a sixth sense. |
У тебя шестое чувство! |
Where's your sense of wonder? |
Где твое чувство прекрасного? |
Do you believe in the sixth sense? |
Вы верите в шестое чувство? |
Where's your sense of compassion? |
Где ваше чувство сострадания? |
A sense of fate? |
Чувство судьбы. Фатальности. |
It's a sense of pride, of unity. |
Это чувство гордости, единства. |
I am experiencing an unfamiliar sense of motivation. |
Я испытываю незнакомое чувство побуждения |
You have a morbid sense of fun. |
У тебя нездоровое чувство юмора. |
Nationalism is often fed by a sense of impotence. |
Национализм часто питает чувство бессилия. |
I have a fine sense of direction. |
У меня великолепное чувство направления! |
To talk some sense into him. |
Привести его в чувство. |
Accounting for my acute sense of time. |
Повлияло на мое чувство времени. |
You've lost all sense of danger. |
Ты потеряла чувство опасности. |
That sense of purpose, that belonging. |
Чувство смысла, причастности. |
But there's also a sense of desire |
Но есть и чувство желания. |
What a wonderful sense of achievement. |
Какое замечательное чувство успеха. |
That is a sense of community, Jones. |
Это чувство компании, Джонс. |
But your sense of inner divinity wouldn't allow that. |
Твоё чувство божественного не позволяет. |
Socialists have a sense of humour too. |
социалистов тоже есть чувство юмора. |
You with a juvenile sense of humour. |
Ты и твоё чувство юмора. |
Now, your sense of satire is unrivaled. |
Ваше чувство сатиры просто несравненно. |
I feel a sense of duty. |
У меня есть чувство долга. |
I have a great sense of humour. |
У меня большое чувство юмора. |
Where is your sense of loyalty? |
Где ваше чувство лояльности? |
The sense of doom wouldn't leave. |
Чувство фатальности не покидает меня. |