| You have a sixth sense. | У тебя шестое чувство! |
| Where's your sense of wonder? | Где твое чувство прекрасного? |
| Do you believe in the sixth sense? | Вы верите в шестое чувство? |
| Where's your sense of compassion? | Где ваше чувство сострадания? |
| A sense of fate? | Чувство судьбы. Фатальности. |
| It's a sense of pride, of unity. | Это чувство гордости, единства. |
| I am experiencing an unfamiliar sense of motivation. | Я испытываю незнакомое чувство побуждения |
| You have a morbid sense of fun. | У тебя нездоровое чувство юмора. |
| Nationalism is often fed by a sense of impotence. | Национализм часто питает чувство бессилия. |
| I have a fine sense of direction. | У меня великолепное чувство направления! |
| To talk some sense into him. | Привести его в чувство. |
| Accounting for my acute sense of time. | Повлияло на мое чувство времени. |
| You've lost all sense of danger. | Ты потеряла чувство опасности. |
| That sense of purpose, that belonging. | Чувство смысла, причастности. |
| But there's also a sense of desire | Но есть и чувство желания. |
| What a wonderful sense of achievement. | Какое замечательное чувство успеха. |
| That is a sense of community, Jones. | Это чувство компании, Джонс. |
| But your sense of inner divinity wouldn't allow that. | Твоё чувство божественного не позволяет. |
| Socialists have a sense of humour too. | социалистов тоже есть чувство юмора. |
| You with a juvenile sense of humour. | Ты и твоё чувство юмора. |
| Now, your sense of satire is unrivaled. | Ваше чувство сатиры просто несравненно. |
| I feel a sense of duty. | У меня есть чувство долга. |
| I have a great sense of humour. | У меня большое чувство юмора. |
| Where is your sense of loyalty? | Где ваше чувство лояльности? |
| The sense of doom wouldn't leave. | Чувство фатальности не покидает меня. |