Английский - русский
Перевод слова Sense
Вариант перевода Чувство

Примеры в контексте "Sense - Чувство"

Примеры: Sense - Чувство
And this morbid exhaustion that has clouded my senses since you left me turned into an unfamiliar sense of abandon. Болезненное истощение, поглотившее мои чувства после твоего ухода, превратилось в чуждое мне чувство заброшенности.
I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором.
A false sense of security because you want the mean girls to braid your hair. Ложное чувство безопасности - не давай дрянным девчонкам причёсывать тебя.
And we share that same quirky sense of humour. И у нас одинаково своеобразное чувство юмора.
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater. Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда.
The boom continued, and Time magazine described how a sense of lethargy and quietness came over the White House. Бум продолжался, журнал Тайм описывал, как чувство апатии и покоя охватило Белый Дом.
As the shape of the built environment changed, so the lifestyles and sense of belonging of the communities also started changing. Как только форма архитектурной среды была изменена, стиль жизни и чувство привязанности сообществ также стали меняться.
You know, his sense of self. Их чувство собственного «я».
Not the same sense of a shared experience. Это же совсем другое, здесь возникает прекрасное чувство - чувство разделенного опыта.
When our personal space is limited, it can trigger a false sense of intimacy. Ограниченное личное пространство порождает ложное чувство близости.
And I also have a swiss sense of frugality. И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour. Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Seems to have lost all sense of propriety. Кажется, она вовсе потеряла чувство приличия.
You'll need that sense of humour when I decorate the ceiling with your brains. Тебе пригодится такое чувство юмора, когда я разукрашу потолок твоими мозгами.
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity. Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе.
They've a very strong sense of... Потому что у них очень сильно развито чувство...
There was a sense of design back then that you just don't see today. Тогда было чувство стиля, дизайна, которого сегодня нет.
Ijust thought L.A. would liven up your fashion sense. Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля.
I get the sense he thinks I'm the enemy. Такое чувство, будто он думает, что я - враг.
I used to be allowed a sense of humour. Раньше мне разрешалось иметь чувство юмора.
You have such a strong sense of purpose. У вас такое сильное чувство цели.
In Carl Jung's opinion we all have a sixth sense, intuition. Карл Юнг считает что у всех нас есть шестое чувство, интуиция.
He's given us back a sense of dignity and community. Он вернул нам чувство достоинства и единения.
Remember, a sense of humour will help you through difficult times. Помни, чувство юмора поможет тебе пережить трудные времена.
I hope my next husband has your sense of humour. Надеюсь, что у моего следующего мужа будет твое чувство юмора.