And this morbid exhaustion that has clouded my senses since you left me turned into an unfamiliar sense of abandon. |
Болезненное истощение, поглотившее мои чувства после твоего ухода, превратилось в чуждое мне чувство заброшенности. |
I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. |
У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором. |
A false sense of security because you want the mean girls to braid your hair. |
Ложное чувство безопасности - не давай дрянным девчонкам причёсывать тебя. |
And we share that same quirky sense of humour. |
И у нас одинаково своеобразное чувство юмора. |
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater. |
Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда. |
The boom continued, and Time magazine described how a sense of lethargy and quietness came over the White House. |
Бум продолжался, журнал Тайм описывал, как чувство апатии и покоя охватило Белый Дом. |
As the shape of the built environment changed, so the lifestyles and sense of belonging of the communities also started changing. |
Как только форма архитектурной среды была изменена, стиль жизни и чувство привязанности сообществ также стали меняться. |
You know, his sense of self. |
Их чувство собственного «я». |
Not the same sense of a shared experience. |
Это же совсем другое, здесь возникает прекрасное чувство - чувство разделенного опыта. |
When our personal space is limited, it can trigger a false sense of intimacy. |
Ограниченное личное пространство порождает ложное чувство близости. |
And I also have a swiss sense of frugality. |
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости. |
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour. |
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора. |
Seems to have lost all sense of propriety. |
Кажется, она вовсе потеряла чувство приличия. |
You'll need that sense of humour when I decorate the ceiling with your brains. |
Тебе пригодится такое чувство юмора, когда я разукрашу потолок твоими мозгами. |
She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity. |
Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе. |
They've a very strong sense of... |
Потому что у них очень сильно развито чувство... |
There was a sense of design back then that you just don't see today. |
Тогда было чувство стиля, дизайна, которого сегодня нет. |
Ijust thought L.A. would liven up your fashion sense. |
Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля. |
I get the sense he thinks I'm the enemy. |
Такое чувство, будто он думает, что я - враг. |
I used to be allowed a sense of humour. |
Раньше мне разрешалось иметь чувство юмора. |
You have such a strong sense of purpose. |
У вас такое сильное чувство цели. |
In Carl Jung's opinion we all have a sixth sense, intuition. |
Карл Юнг считает что у всех нас есть шестое чувство, интуиция. |
He's given us back a sense of dignity and community. |
Он вернул нам чувство достоинства и единения. |
Remember, a sense of humour will help you through difficult times. |
Помни, чувство юмора поможет тебе пережить трудные времена. |
I hope my next husband has your sense of humour. |
Надеюсь, что у моего следующего мужа будет твое чувство юмора. |