| And this morbid exhaustion that has clouded my senses since you left me turned into an unfamiliar sense of abandon. | Болезненное истощение, поглотившее мои чувства после твоего ухода, превратилось в чуждое мне чувство заброшенности. |
| I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. | У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором. |
| A false sense of security because you want the mean girls to braid your hair. | Ложное чувство безопасности - не давай дрянным девчонкам причёсывать тебя. |
| And we share that same quirky sense of humour. | И у нас одинаково своеобразное чувство юмора. |
| A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater. | Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда. |
| The boom continued, and Time magazine described how a sense of lethargy and quietness came over the White House. | Бум продолжался, журнал Тайм описывал, как чувство апатии и покоя охватило Белый Дом. |
| As the shape of the built environment changed, so the lifestyles and sense of belonging of the communities also started changing. | Как только форма архитектурной среды была изменена, стиль жизни и чувство привязанности сообществ также стали меняться. |
| You know, his sense of self. | Их чувство собственного «я». |
| Not the same sense of a shared experience. | Это же совсем другое, здесь возникает прекрасное чувство - чувство разделенного опыта. |
| When our personal space is limited, it can trigger a false sense of intimacy. | Ограниченное личное пространство порождает ложное чувство близости. |
| And I also have a swiss sense of frugality. | И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости. |
| You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour. | Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора. |
| Seems to have lost all sense of propriety. | Кажется, она вовсе потеряла чувство приличия. |
| You'll need that sense of humour when I decorate the ceiling with your brains. | Тебе пригодится такое чувство юмора, когда я разукрашу потолок твоими мозгами. |
| She's developing her own sense of style as opposed to that typical blatant nudity. | Она начинает развивать в себе чувство собственного стиля в противоположность той типичной явной наготе. |
| They've a very strong sense of... | Потому что у них очень сильно развито чувство... |
| There was a sense of design back then that you just don't see today. | Тогда было чувство стиля, дизайна, которого сегодня нет. |
| Ijust thought L.A. would liven up your fashion sense. | Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля. |
| I get the sense he thinks I'm the enemy. | Такое чувство, будто он думает, что я - враг. |
| I used to be allowed a sense of humour. | Раньше мне разрешалось иметь чувство юмора. |
| You have such a strong sense of purpose. | У вас такое сильное чувство цели. |
| In Carl Jung's opinion we all have a sixth sense, intuition. | Карл Юнг считает что у всех нас есть шестое чувство, интуиция. |
| He's given us back a sense of dignity and community. | Он вернул нам чувство достоинства и единения. |
| Remember, a sense of humour will help you through difficult times. | Помни, чувство юмора поможет тебе пережить трудные времена. |
| I hope my next husband has your sense of humour. | Надеюсь, что у моего следующего мужа будет твое чувство юмора. |